1 Samuel 1:22 
KonteksNETBible | but Hannah did not go up with them. 1 Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.” |
NASB © biblegateway 1Sa 1:22 |
But Hannah did not go up, for she said to her husband, " I will not go up until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the LORD and stay there forever." |
HCSB | Hannah did not go and explained to her husband, "After the child is weaned, I'll take him to appear in the LORD's presence and to stay there permanently." |
LEB | But Hannah didn’t go. She told her husband, "I’ll wait until the boy is weaned. Then I’ll bring him and present him to the LORD, and he’ll stay there permanently." |
NIV © biblegateway 1Sa 1:22 |
Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always." |
ESV | But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the LORD and dwell there forever." |
NRSV © bibleoremus 1Sa 1:22 |
But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and remain there forever; I will offer him as a nazirite for all time." |
REB | Hannah did not go; she said to her husband, “After the child is weaned I shall come up with him to present him before the LORD; then he is to stay there always.” |
NKJV © biblegateway 1Sa 1:22 |
But Hannah did not go up, for she said to her husband, " Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the LORD and remain there forever." |
KJV | But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 1Sa 1:22 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | but Hannah <02584> did not <03808> go up <05927> with them. Instead <03588> she told <0559> her husband <0376> , “Once <05704> the boy <05288> is weaned <01580> , I will bring <0935> him and appear <07200> before <06440> the Lord <03068> , and he will remain <03427> there <08033> from then on <05769> <05704> .” |
HEBREW |
NETBible | but Hannah did not go up with them. 1 Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.” |
NET Notes |
1 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |