Ruth 1:6 
KonteksNETBible | So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, 1 because while she was living in Moab 2 she had heard that the Lord had shown concern 3 for his people, reversing the famine by providing abundant crops. 4 |
NASB © biblegateway Rut 1:6 |
Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that the LORD had visited His people in giving them food. |
HCSB | She and her daughters-in-law prepared to leave the land of Moab, because she had heard in Moab that the LORD had paid attention to His people's need by providing them food. |
LEB | Naomi and her daughters–in–law started on the way back from the country of Moab. (While they were still in Moab she heard that the LORD had come to help his people and give them food. |
NIV © biblegateway Rut 1:6 |
When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there. |
ESV | Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the LORD had visited his people and given them food. |
NRSV © bibleoremus Rut 1:6 |
Then she started to return with her daughters-in-law from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had considered his people and given them food. |
REB | got ready to return to her own country with her daughters-in-law, because she heard in Moab that the LORD had shown his care for his people by giving them food. |
NKJV © biblegateway Rut 1:6 |
Then she arose with her daughters–in–law that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had visited His people by giving them bread. |
KJV | Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Rut 1:6 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | So she <01931> decided <06965> to return <07725> home from the region <07704> of Moab <04124> , accompanied by her daughters-in-law <03618> , because <03588> while she was living in Moab <04124> <07704> she had heard <08085> that <03588> the Lord <03069> had shown concern <06485> for his people <05971> , reversing the famine by providing <05414> abundant crops <03899> . |
HEBREW |
NETBible | So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, 1 because while she was living in Moab 2 she had heard that the Lord had shown concern 3 for his people, reversing the famine by providing abundant crops. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “and she arose, along with her daughters-in-law, and she returned from the region of Moab.” 2 tn Heb “in the region of Moab”; KJV, NRSV “in the country of Moab.” Since this is a repetition of the phrase found earlier in the verse, it has been shortened to “in Moab” in the present translation for stylistic reasons. 3 tn Heb “had visited” or “taken note of.” The basic meaning of פָּקַד (paqad) is “observe, examine, take note of” (T. F. Williams, NIDOTTE 3:658), so it sometimes appears with זָכַר (zakhar, “to remember”; Pss 8:4 [MT 5]; 106:4; Jer 14:10; 15:15; Hos 8:13; 9:9) and רָאָה (ra’ah, “to see”; Exod 4:31; Ps 80:14 [MT 15]; NIDOTTE 3:659). It often emphasizes the cause/effect response to what is seen (NIDOTTE 3:659). When God observes people in need, it is glossed “be concerned about, care for, attend to, help” (Gen 21:1; 50:24, 25; Exod 4:31; Ruth 1:6; 1 Sam 2:21; Jer 15:15; Zeph 2:7; Zech 10:3b; NIDOTTE 3:661). When humans are the subject, it sometimes means “to visit” needy people to bestow a gift (Judg 15:1; 1 Sam 17:18). Because it has such a broad range of meanings, its use here has been translated variously: (1) “had visited” (KJV, ASV, NASV, RSV; so BDB 823-24 s.v. פָּקַד); (2) “had considered” (NRSV) and “had taken note of” (TNK; so HALOT 955-57 s.v. פקד); and (3) “had come to the aid of” (NIV), “had blessed” (TEV), and “had given” (CEV; so NIDOTTE 3:657). When God observed the plight of his people, he demonstrated his concern by benevolently giving them food. 4 tn Heb “by giving to them food.” The translation “reversing the famine and providing abundant crops” attempts to clarify the referent of לֶחֶם (lekhem, “food”) as “crops” and highlights the reversal of the famine that began in v. 1. The infinitive construct לָתֵת לָהֶם לָחֶם (latet lahem lakhem) may denote (1) purpose: “[he visited his people] to give them food” or (2) complementary sense explaining the action of the main verb: “[he visited his people] by giving them food.” The term לֶחֶם (lakhem) here refers to agricultural fertility, the reversal of the famine in v. 1. |