Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 3:15

Konteks
NETBible

Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. 1  Grace be with you all. 2 

NASB ©

biblegateway Tit 3:15

All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

HCSB

All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.

LEB

All those with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace [be] with all of you.

NIV ©

biblegateway Tit 3:15

Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

ESV

All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

NRSV ©

bibleoremus Tit 3:15

All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.

REB

All who are with me send you greetings. My greetings to our friends in the faith. Grace be with you all!

NKJV ©

biblegateway Tit 3:15

All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

KJV

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen. <<[It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.]>>

[+] Bhs. Inggris

KJV
All
<3956>
that are with
<3326>
me
<1700>
salute
<782> (5736)
thee
<4571>_.
Greet
<782> (5663)
them that love
<5368> (5723)
us
<2248>
in
<1722>
the faith
<4102>_.
Grace
<5485>
[be] with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>_.
Amen
<281>_.
<<[It was written
<1125> (5648)
to
<4314>
Titus
<5103>_,
ordained
<5500> (5685)
the first
<4413>
bishop
<1985>
of the church
<1577>
of the Cretians
<2912>_,
from
<575>
Nicopolis
<3533>
of Macedonia
<3109>.]>>
NASB ©

biblegateway Tit 3:15

All
<3956>
who
<3588>
are with me greet
<782>
you. Greet
<782>
those
<3588>
who love
<5368>
us in the faith
<4102>
. Grace
<5485>
be with you all
<3956>
.
NET [draft] ITL
Everyone
<3956>
with
<3326>
me
<1700>
greets
<782>
you. Greet
<782>
those who love
<5368>
us
<2248>
in
<1722>
the faith
<4102>
. Grace
<5485>
be with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
.
GREEK WH
ασπαζονται
<782> <5736>
V-PNI-3P
σε
<4571>
P-2AS
οι
<3588>
T-NPM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
παντες
<3956>
A-NPM
ασπασαι
<782> <5663>
V-ADM-2S
τους
<3588>
T-APM
φιλουντας
<5368> <5723>
V-PAP-APM
ημας
<2248>
P-1AP
εν
<1722>
PREP
πιστει
<4102>
N-DSF
η
<3588>
T-NSF
χαρις
<5485>
N-NSF
μετα
<3326>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
ασπαζονται
¶Ἀσπάζονταί
ἀσπάζομαι
<782>
V-IPM3P
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
παντεσ
πάντες.
πᾶς
<3956>
S-NMP
ασπασαι
Ἄσπασαι
ἀσπάζομαι
<782>
V-MAM2S
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
φιλουντασ
φιλοῦντας
φιλέω
<5368>
V-PPAAMP
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πιστει
πίστει.
πίστις
<4102>
N-DFS
η


<3588>
E-NFS
χαρισ
χάρις
χάρις
<5485>
N-NFS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP

NETBible

Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. 1  Grace be with you all. 2 

NET Notes

tn Or “faithfully.”

tc Most witnesses (א2 D1 F G H Ψ 0278 Ï lat sy bo) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, early and excellent witnesses (א* A C D* 048 33 81 1739 1881 sa) lack the particle, rendering the omission the preferred reading.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.74 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA