Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 1:16

Konteks
NETBible

I furthermore admonished your judges at that time that they 1  should pay attention to issues among your fellow citizens 2  and judge fairly, 3  whether between one citizen and another 4  or a citizen and a resident foreigner. 5 

NASB ©

biblegateway Deu 1:16

"Then I charged your judges at that time, saying, ‘Hear the cases between your fellow countrymen, and judge righteously between a man and his fellow countryman, or the alien who is with him.

HCSB

I commanded your judges at that time: Hear the cases between your brothers, and judge rightly between a man and his brother or a foreign resident.

LEB

Also at that time I gave these instructions to your judges: "Hear the cases that your people bring. Judge each case fairly, no matter whether it is a dispute between two Israelites or a dispute between an Israelite and a non–Israelite.

NIV ©

biblegateway Deu 1:16

And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.

ESV

And I charged your judges at that time, 'Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the alien who is with him.

NRSV ©

bibleoremus Deu 1:16

I charged your judges at that time: "Give the members of your community a fair hearing, and judge rightly between one person and another, whether citizen or resident alien.

REB

At that time also I gave your judges this command: “Hear the cases that arise among your kinsmen and judge fairly between one person and another, whether fellow-countryman or resident alien.

NKJV ©

biblegateway Deu 1:16

"Then I commanded your judges at that time, saying, ‘Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.

KJV

And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between [every] man and his brother, and the stranger [that is] with him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I charged
<06680> (8762)
your judges
<08199> (8802)
at that time
<06256>_,
saying
<0559> (8800)_,
Hear
<08085> (8800)
[the causes] between your brethren
<0251>_,
and judge
<08199> (8804)
righteously
<06664>
between [every] man
<0376>
and his brother
<0251>_,
and the stranger
<01616>
[that is] with him.
NASB ©

biblegateway Deu 1:16

"Then I charged
<06680>
your judges
<08199>
at that time
<06256>
, saying
<0559>
, 'Hear
<08085>
the cases between
<0996>
your fellow
<0251>
countrymen
<0251>
, and judge
<08199>
righteously
<06664>
between
<0996>
a man
<0376>
and his fellow
<0251>
countryman
<0251>
, or the alien
<01616>
who is with him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
toiv
<3588
T-DPM
kritaiv
<2923
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
ekeinw
<1565
D-DSM
legwn
<3004
V-PAPNS
diakouete {V-PAD-2P} ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
twn
<3588
T-GPM
adelfwn
<80
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
krinate
<2919
V-AAD-2P
dikaiwv
<1342
ADV
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
androv
<435
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
adelfou
<80
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
proshlutou
<4339
N-GSM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
I furthermore admonished
<06680>
your judges
<08199>
at that time
<06256>
that
<01931>
they should
<0559>
pay attention
<08085>
to issues among
<0996>
your fellow citizens
<0251>
and judge
<08199>
fairly
<06664>
, whether between
<0996>
one
<0376>
citizen and
<0996>
another
<0251>
or a citizen and
<0996>
a resident foreigner
<01616>
.
HEBREW
wrg
<01616>
Nybw
<0996>
wyxa
<0251>
Nybw
<0996>
sya
<0376>
Nyb
<0996>
qdu
<06664>
Mtjpsw
<08199>
Mkyxa
<0251>
Nyb
<0996>
ems
<08085>
rmal
<0559>
awhh
<01931>
teb
<06256>
Mkyjps
<08199>
ta
<0853>
hwuaw (1:16)
<06680>

NETBible

I furthermore admonished your judges at that time that they 1  should pay attention to issues among your fellow citizens 2  and judge fairly, 3  whether between one citizen and another 4  or a citizen and a resident foreigner. 5 

NET Notes

tn Or “you.” A number of English versions treat the remainder of this verse and v. 17 as direct discourse rather than indirect discourse (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT).

tn Heb “brothers.” The term “brothers” could, in English, be understood to refer to siblings, so “fellow citizens” has been used in the translation.

tn The Hebrew word צֶדֶק (tsedeq, “fairly”) carries the basic idea of conformity to a norm of expected behavior or character, one established by God himself. Fair judgment adheres strictly to that norm or standard (see D. Reimer, NIDOTTE 3:750).

tn Heb “between a man and his brother.”

tn Heb “his stranger” or “his sojourner”; NAB, NIV “an alien”; NRSV “resident alien.” The Hebrew word גֵּר (ger) commonly means “foreigner.”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA