Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 16:3

Konteks
NETBible

Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem. 1 

NASB ©

biblegateway 1Co 16:3

When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

HCSB

And when I arrive, I will send those whom you recommend by letter to carry your gracious gift to Jerusalem.

LEB

And whenever I arrive, whomever you approve by letters, I will send these to take your gift to Jerusalem.

NIV ©

biblegateway 1Co 16:3

Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.

ESV

And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 16:3

And when I arrive, I will send any whom you approve with letters to take your gift to Jerusalem.

REB

When I arrive, I will give letters of introduction to persons approved by you, and send them to carry your gift to Jerusalem.

NKJV ©

biblegateway 1Co 16:3

And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

KJV

And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when
<3752>
I come
<3854> (5638)_,
whomsoever
<3739> <1437>
ye shall approve
<1381> (5661)
by
<1223>
[your] letters
<1992>_,
them
<5128>
will I send
<3992> (5692)
to bring
<667> (5629)
your
<5216>
liberality
<5485>
unto
<1519>
Jerusalem
<2419>_.
{liberality: Gr. gift}
NASB ©

biblegateway 1Co 16:3

When
<3752>
I arrive
<3854>
, whomever
<3739>
<1437> you may approve
<1381>
, I will send
<3992>
them with letters
<1992>
to carry
<667>
your gift
<5485>
to Jerusalem
<2419>
;
NET [draft] ITL
Then
<1161>
, when
<3752>
I arrive
<3854>
, I will send
<3992>
those
<5128>
whom you approve
<1381>
with
<1223>
letters
<1992>
of explanation to carry
<667>
your
<5216>
gift
<5485>
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
.
GREEK WH
οταν
<3752>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
παραγενωμαι
<3854> <5638>
V-2ADS-1S
ους
<3739>
R-APM
εαν
<1437>
COND
δοκιμασητε
<1381> <5661>
V-AAS-2P
δι
<1223>
PREP
επιστολων
<1992>
N-GPF
τουτους
<5128>
D-APM
πεμψω
<3992> <5692>
V-FAI-1S
απενεγκειν
<667> <5629>
V-2AAN
την
<3588>
T-ASF
χαριν
<5485>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
GREEK SR
οταν
Ὅταν
ὅταν
<3752>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παραγενωμαι
παραγένωμαι,
παραγίνομαι
<3854>
V-SAM1S
ουσ
οὓς
ὅς
<3739>
R-AMP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
δοκιμασητε
δοκιμάσητε,
δοκιμάζω
<1381>
V-SAA2P
δι
διʼ
διά
<1223>
P
επιστολων
ἐπιστολῶν
ἐπιστολή
<1992>
N-GFP
τουτουσ
τούτους
οὗτος
<3778>
R-AMP
πεμψω
πέμψω,
πέμπω
<3992>
V-IFA1S
απενεγκειν
ἀπενεγκεῖν
ἀποφέρω
<667>
V-NAA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χαριν
χάριν
χάρις
<5485>
N-AFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλήμ.
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-AFS

NETBible

Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem. 1 

NET Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA