Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:28

Maka kata Yesus: "Apabila kamu telah meninggikan Anak Manusia, z  barulah kamu tahu, bahwa Akulah Dia, dan bahwa Aku tidak berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri, tetapi Aku berbicara tentang hal-hal, sebagaimana diajarkan Bapa kepada-Ku. a 

AYT (2018)

Oleh sebab itu, Yesus berkata, “Ketika kamu sudah meninggikan Anak Manusia, saat itulah kamu akan tahu bahwa Aku adalah Dia, dan bahwa tidak ada sesuatu pun yang Aku lakukan dari diri-Ku sendiri, melainkan Aku mengatakan apa yang diajarkan Bapa kepada-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:28

Sebab itu berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Apabila kamu sudah menaikkan Anak manusia kelak, baharulah kamu akan tahu bahwa Aku inilah Dia, dan suatu pun tiada Aku perbuat dengan kehendak-Ku sendiri, melainkan sebagaimana Bapa-Ku mengajar Aku, demikianlah Aku katakan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:28

Karena itu Yesus berkata kepada mereka, "Nanti kalau kalian sudah meninggikan Anak Manusia, kalian akan tahu bahwa 'Akulah Dia yang disebut AKU ADA', dan kalian akan tahu bahwa tidak ada satu pun yang Kulakukan dari diri-Ku sendiri. Aku hanya mengatakan apa yang diajarkan Bapa kepada-Ku.

TSI (2014)

Karena itu, Yesus berkata kepada mereka, “Pada waktu kalian menaikkan dan menggantung Aku, saat itulah kalian akan tahu: Sesungguhnya, Akulah Sang Anak Adam yang kalian nanti-nantikan itu. Dan kalian akan menyadari bahwa semua yang Aku lakukan dan ajarkan sama sekali bukan dari pikiran-Ku sendiri, melainkan hanya berdasarkan apa yang sudah diajarkan oleh Bapa-Ku.

MILT (2008)

Oleh karena itu YESUS berkata kepada mereka, "Bilamana kamu meninggikan Anak Manusia, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Dia; dan Aku tidak melakukan apa pun dari diri-Ku sendiri, melainkan sebagaimana Bapa-Ku mengajari Aku, hal-hal itulah yang Aku katakan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa, "Apabila kamu sudah meninggikan Anak Manusia, pada saat itulah kamu akan tahu bahwa Akulah Dia. Kamu pun akan tahu bahwa tidak ada satu pun yang Kulakukan atas kehendak diri-Ku sendiri. Seperti diajarkan Sang Bapa kepada-Ku, demikianlah hal-hal itu Kukatakan.

AVB (2015)

Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Apabila kamu meninggikan Anak Manusia, barulah kamu tahu bahawa Akulah Dia yang Kukatakan, dan Aku tidak pernah melakukan sesuatu menurut kehendak-Ku. Aku hanya mengatakan apa yang diajarkan oleh Bapa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:28

Maka
<3767>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
: "Apabila
<3752>
kamu telah meninggikan
<5312>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
, barulah
<5119>
kamu tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia
<1510>
, dan
<2532>
bahwa Aku
<4160> <0>
tidak
<3762> <0>
berbuat
<0> <4160>
apa-apa
<0> <3762>
dari
<575>
diri-Ku sendiri
<1683>
, tetapi
<235>
Aku berbicara
<2980>
tentang hal-hal
<5023>
, sebagaimana
<2531>
diajarkan
<1321>
Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3165>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:28

Sebab
<3767>
itu berkatalah
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Apabila
<3752>
kamu sudah menaikkan
<5312>
Anak
<5207>
manusia
<444>
kelak, baharulah
<5119>
kamu akan tahu
<1097>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
inilah Dia
<1510>
, dan
<2532>
suatu pun
<3762>
tiada Aku perbuat
<4160>
dengan kehendak-Ku
<1683>
sendiri, melainkan
<235>
sebagaimana
<2531>
Bapa-Ku
<3962>
mengajar
<1321>
Aku
<3165>
, demikianlah
<5023>
Aku katakan
<2980>
.
AYT ITL
Oleh sebab itu
<3767>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, "Ketika
<3752>
kamu sudah meninggikan
<5312>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
, saat itulah
<5119>
kamu akan tahu
<1097>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
adalah
<1510>
Dia, dan
<2532>
bahwa tidak ada sesuatu pun
<3762>
yang Aku lakukan
<4160>
dari
<575>
diri-Ku sendiri
<1683>
, melainkan
<235>
Aku mengatakan
<2980>
apa yang
<5023>
diajarkan
<1321>
Bapa
<3962>
kepada-Ku.

[<2531> <3165>]
AVB ITL
Lalu
<3767>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka, “Apabila
<3752>
kamu meninggikan
<5312>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
, barulah
<5119>
kamu tahu
<1097>
bahawa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia
<1510>
yang Kukatakan, dan
<2532>
Aku
<1683>
tidak
<3762>
pernah melakukan
<4160>
sesuatu menurut
<2531>
kehendak-Ku. Aku
<3165>
hanya mengatakan
<2980>
apa yang diajarkan
<1321>
oleh Bapa
<3962>
.

[<575> <235> <5023>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
{VAR2: [αυτοις]
<846>
P-DPM
} ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οταν
<3752>
CONJ
υψωσητε
<5312> <5661>
V-AAS-2P
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
τοτε
<5119>
ADV
γνωσεσθε
<1097> <5695>
V-FDI-2P
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
και
<2532>
CONJ
απ
<575>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
ουδεν
<3762>
A-ASN
αλλα
<235>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
εδιδαξεν
<1321> <5656>
V-AAI-3S
με
<3165>
P-1AS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
ταυτα
<5023>
D-APN
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
οταν
“Ὅταν
ὅταν
<3752>
C
υψωσητε
ὑψώσητε
ὑψόω
<5312>
V-SAA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
υιον
Υἱὸν
υἱός
<5207>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
τοτε
τότε
τότε
<5119>
D
γνωσεσθε
γνώσεσθε
γινώσκω
<1097>
V-IFM2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι,
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμαυτου
ἐμαυτοῦ
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1GMS
ποιω
ποιῶ
ποιέω
<4160>
V-IPA1S
ουδεν
οὐδέν,
οὐδείς
<3762>
R-ANS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
εδιδαξεν
ἐδίδαξέν
διδάσκω
<1321>
V-IAA3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
λαλω
λαλῶ.
λαλέω
<2980>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:28

Maka 2  kata Yesus: "Apabila 1  kamu telah meninggikan Anak Manusia, barulah 2  kamu tahu, bahwa 3  Akulah Dia, dan 3  bahwa Aku 3  tidak berbuat 3  apa-apa dari diri-Ku sendiri, tetapi 4  Aku berbicara tentang hal-hal, sebagaimana diajarkan Bapa kepada-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA