Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:1

Sementara itu sebelum hari raya Paskah y  mulai, Yesus telah tahu, bahwa saat-Nya sudah tiba z  untuk beralih dari dunia ini kepada Bapa. a  Sama seperti Ia senantiasa mengasihi murid-murid-Nya demikianlah sekarang Ia mengasihi mereka sampai kepada kesudahannya.

AYT (2018)

Sebelum Hari Raya Paskah, Yesus tahu bahwa saat-Nya telah tiba bahwa Dia akan meninggalkan dunia ini kepada Bapa, setelah mengasihi kepunyaan-Nya sendiri di dunia, Dia mengasihi mereka sampai akhir.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:1

Maka dahulu daripada hari raya Pasah itu, diketahui oleh Yesus bahwa waktunya sudah sampai yang Ia wajib keluar daripada dunia ini kepada Bapa. Sedangkan Ia sudah mengasihi segala orang-Nya di dalam dunia ini, maka dikasihi-Nya juga mereka itu sampai kepada kesudahannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:1

Sehari sebelum Hari Raya Paskah, Yesus tahu bahwa sudah waktunya Ia meninggalkan dunia ini untuk kembali kepada Bapa-Nya. Ia mengasihi orang-orang yang menjadi milik-Nya di dunia, dan Ia tetap mengasihi mereka sampai penghabisan.

TSI (2014)

Pada malam sebelum Hari Raya Paskah, Yesus tahu bahwa sudah tiba waktu-Nya untuk meninggalkan dunia ini dan kembali kepada Bapa-Nya. Yesus selalu mengasihi semua orang yang menjadi milik-Nya di dunia ini, dan demikianlah Dia tetap membuktikan kasih-Nya kepada kami sampai hari terakhir hidup-Nya.

MILT (2008)

Dan sebelum perayaan Paskah, karena mengetahui bahwa waktu-Nya telah tiba agar Dia dapat pergi dari dunia ini kepada Bapa karena mengasihi orang-orang kepunyaan-Nya yang ada di dunia, maka YESUS mengasihi mereka sampai akhir.

Shellabear 2011 (2011)

Sebelum perayaan Paskah, Isa tahu bahwa sudah tiba waktunya Ia akan pergi dari dunia ini dan kembali kepada Bapa-Nya. Ia mengasihi orang-orang yang menjadi milik-Nya di dunia ini, dan Ia mengasihi mereka sampai pada kesudahannya.

AVB (2015)

Sebelum Perayaan Paskah, Yesus tahu bahawa telah sampai masanya Dia meninggalkan dunia ini dan pulang kepada Bapa. Setelah mengasihi sekalian orang yang menjadi milik-Nya di dunia ini, Yesus mengasihi mereka hingga ke saat akhir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:1

Sementara itu
<1161>
sebelum
<4253>
hari raya
<1859>
Paskah
<3957>
mulai, Yesus
<2424>
telah tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
saat-Nya
<846> <5610>
sudah tiba
<2064>
untuk
<2443>
beralih
<3327>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
. Sama seperti Ia senantiasa mengasihi
<25>
murid-murid-Nya
<2398>
demikianlah sekarang Ia mengasihi
<25>
mereka sampai kepada
<1519>
kesudahannya
<5056> <846>
.

[<1722> <2889>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:1

Maka
<1161>
dahulu
<4253>
daripada hari raya
<1859>
Pasah
<3957>
itu, diketahui
<1492>
oleh Yesus
<2424>
bahwa
<3754>
waktunya
<5610>
sudah sampai yang Ia wajib
<2443>
keluar
<3327>
daripada
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
. Sedangkan Ia sudah mengasihi
<25>
segala orang-Nya
<2398>
di
<1722>
dalam dunia
<2889>
ini, maka dikasihi-Nya
<25>
juga mereka
<846>
itu sampai
<1519>
kepada kesudahannya
<5056>
.
AYT ITL
Sebelum
<4253>
Hari Raya
<1859>
Paskah
<3957>
, Yesus
<2424>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
saat-Nya
<5610>
telah tiba
<2064>
bahwa
<2443>
Ia akan meninggalkan
<3327>
dunia
<2889>
ini
<5127>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
, setelah mengasihi
<25>
kepunyaan-Nya sendiri
<2398>
di
<1722>
dunia
<2889>
, Ia mengasihi
<25>
mereka
<846>
sampai
<1519>
akhir
<5056>
.

[<1161> <846> <1537>]
AVB ITL
Sebelum
<4253>
Perayaan
<1859>
Paskah
<3957>
, Yesus
<2424>
tahu
<1492>
bahawa
<3754>
telah sampai
<2064>
masanya
<5610>
Dia
<2443>
meninggalkan
<3327>
dunia
<2889>
ini
<5127>
dan pulang kepada
<4314>
Bapa
<3962>
. Setelah mengasihi
<25>
sekalian orang yang
<2398>
menjadi milik-Nya
<3588>
di
<1722>
dunia
<2889>
ini, Yesus mengasihi
<25>
mereka
<846>
hingga
<1519>
ke saat akhir
<5056>
.

[<1161> <846> <1537>]
GREEK WH
προ
<4253>
PREP
δε
<1161>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
εορτης
<1859>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
πασχα
<3957>
ARAM
ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
ινα
<2443>
CONJ
μεταβη
<3327> <5632>
V-2AAS-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
αγαπησας
<25> <5660>
V-AAP-NSM
τους
<3588>
T-APM
ιδιους
<2398>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM
εις
<1519>
PREP
τελος
<5056>
N-ASN
ηγαπησεν
<25> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
GREEK SR
προ
¶Πρὸ
πρό
<4253>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
εορτησ
ἑορτῆς
ἑορτή
<1859>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πασχα
Πάσχα,
Πάσχα
<3957>
N-GNS
ειδωσ
εἰδὼς
εἴδω
<1492>
V-PEANMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
η


<3588>
E-NFS
ωρα
ὥρα,
ὥρα
<5610>
N-NFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μεταβη
μεταβῇ
μεταβαίνω
<3327>
V-SAA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα,
πατήρ
<3962>
N-AMS
αγαπησασ
ἀγαπήσας
ἀγαπάω
<25>
V-PAANMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ιδιουσ
ἰδίους
ἴδιος
<2398>
R-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
κοσμω
κόσμῳ,
κόσμος
<2889>
N-DMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τελοσ
τέλος
τέλος
<5056>
N-ANS
ηγαπησεν
ἠγάπησεν
ἀγαπάω
<25>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτούς.
αὐτός
<846>
R-3AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:1

Sementara itu sebelum hari raya 1  Paskah mulai, Yesus telah tahu 2 , bahwa saat-Nya sudah tiba untuk beralih 3  dari dunia ini kepada 5  Bapa. Sama seperti Ia senantiasa mengasihi 4  murid-murid-Nya demikianlah sekarang Ia mengasihi 4  mereka sampai kepada 5  kesudahannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA