Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 10:18

Konteks
NETBible

No one takes it away from me, but I lay it down 1  of my own free will. 2  I have the authority 3  to lay it down, and I have the authority 4  to take it back again. This commandment 5  I received from my Father.”

NASB ©

biblegateway Joh 10:18

"No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father."

HCSB

No one takes it from Me, but I lay it down on My own. I have the right to lay it down, and I have the right to take it up again. I have received this command from My Father."

LEB

No one takes it from me, but I lay it down _voluntarily_. I have authority to lay it down, and I have authority to take possession of it again. This commandment I received from my Father.

NIV ©

biblegateway Joh 10:18

No-one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."

ESV

No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father."

NRSV ©

bibleoremus Joh 10:18

No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it up again. I have received this command from my Father."

REB

No one takes it away from me; I am laying it down of my own free will. I have the right to lay it down, and I have the right to receive it back again; this charge I have received from my Father.”

NKJV ©

biblegateway Joh 10:18

"No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father."

KJV

No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

[+] Bhs. Inggris

KJV
No man
<3762>
taketh
<142> (5719)
it
<846>
from
<575>
me
<1700>_,
but
<235>
I
<1473>
lay
<5087> (0)
it
<846>
down
<5087> (5719)
of
<575>
myself
<1683>_.
I have
<2192> (5719)
power
<1849>
to lay
<5087> (0)
it
<846>
down
<5087> (5629)_,
and
<2532>
I have
<2192> (5719)
power
<1849>
to take
<2983> (5629)
it
<846>
again
<3825>_.
This
<5026>
commandment
<1785>
have I received
<2983> (5627)
of
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>_.
NASB ©

biblegateway Joh 10:18

"No
<3762>
one
<3762>
has taken
<142>
it away
<142>
from Me, but I lay
<5087>
it down
<5087>
on My own
<1683>
initiative
<1683>
. I have
<2192>
authority
<1849>
to lay
<5087>
it down
<5087>
, and I have
<2192>
authority
<1849>
to take
<2983>
it up again
<3825>
. This
<3778>
commandment
<1785>
I received
<2983>
from My Father
<3962>
."
NET [draft] ITL
No one
<3762>
takes
<142>
it
<846>
away
<142>
from
<575>
me
<1700>
, but
<235>
I
<1473>
lay
<5087>
it
<846>
down
<5087>
of
<575>
my own
<1683>
free will. I have
<2192>
the authority
<1849>
to lay
<5087>
it
<846>
down
<5087>
, and
<2532>
I have
<2192>
the authority
<1849>
to take
<2983>
it
<846>
back
<2983>
again
<3825>
. This
<3778>
commandment
<1785>
I received
<2983>
from
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>
.”
GREEK WH
ουδεις
<3762>
A-NSM
{VAR1: ηρεν
<142> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: αιρει
<142> <5719>
V-PAI-3S
} αυτην
<846>
P-ASF
απ
<575>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
αλλ
<235>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
τιθημι
<5087> <5719>
V-PAI-1S
αυτην
<846>
P-ASF
απ
<575>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
θειναι
<5087> <5629>
V-2AAN
αυτην
<846>
P-ASF
και
<2532>
CONJ
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
παλιν
<3825>
ADV
λαβειν
<2983> <5629>
V-2AAN
αυτην
<846>
P-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
εντολην
<1785>
N-ASF
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-1S
παρα
<3844>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ουδεισ
Οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
ηρεν
ἦρεν
αἴρω
<142>
V-IAA3S
αυτην
αὐτὴν
αὐτός
<846>
R-3AFS
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμου
ἐμοῦ,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
τιθημι
τίθημι
τίθημι
<5087>
V-IPA1S
αυτην
αὐτὴν
αὐτός
<846>
R-3AFS
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμαυτου
ἐμαυτοῦ.
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1GMS
εξουσιαν
Ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
θειναι
θεῖναι
τίθημι
<5087>
V-NAA
αυτην
αὐτήν,
αὐτός
<846>
R-3AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξουσιαν
ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
λαβειν
λαβεῖν
λαμβάνω
<2983>
V-NAA
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
ταυτην
Ταύτην
οὗτος
<3778>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εντολην
ἐντολὴν
ἐντολή
<1785>
N-AFS
ελαβον
ἔλαβον
λαμβάνω
<2983>
V-IAA1S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρός
πατήρ
<3962>
N-GMS
μου
μου.”
ἐγώ
<1473>
R-1GS

NETBible

No one takes it away from me, but I lay it down 1  of my own free will. 2  I have the authority 3  to lay it down, and I have the authority 4  to take it back again. This commandment 5  I received from my Father.”

NET Notes

tn Or “give it up.”

tn Or “of my own accord.” “Of my own free will” is given by BDAG 321 s.v. ἐμαυτοῦ c.

tn Or “I have the right.”

tn Or “I have the right.”

tn Or “order.”




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA