Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:13

Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri s  dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini. t 

AYT (2018)

Akan tetapi, si pengumpul pajak berdiri agak jauh, bahkan tidak memandang ke langit. Sebaliknya, ia memukul-mukul dadanya sambil berkata, ‘Ya, Allah. Berbelas kasihanlah kepadaku, si pendosa ini.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:13

Akan tetapi orang pemungut cukai itu berdiri dari jauh, tiada berani ia menengadah ke langit, melainkan menepuk dadanya sahaja, serta berkata: Ya Allah, kasihankanlah hamba, orang berdosa ini!

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:13

Tetapi penagih pajak itu berdiri jauh-jauh dan malahan tidak berani menengadah ke langit. Sambil mengusap dada ia berkata, 'Ya Allah, kasihanilah saya, orang berdosa ini!'"

TSI (2014)

“Sementara itu, penagih pajak berdiri agak jauh dari orang-orang lain. Dia tidak berani memandang ke langit seperti kebiasaan orang Yahudi waktu berdoa, tetapi dengan sangat sedih dan menyesal dia menundukkan kepalanya sambil berdoa, ‘Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini!’”

MILT (2008)

Dan sambil berdiri dari jauh, pemungut cukai itu bahkan tidak ingin matanya diangkat ke langit, sebaliknya dia memukul-mukul ke dadanya sambil berkata: Ya Allah Elohim 2316, biarlah kepadaku yang berdosa ini diperdamaikan.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh dan tidak berani menengadah ke langit. Sambil memukul-mukul dada tanda menyesal ia berkata, Ya Allah, kasihanilah aku, orang yang berdosa!

AVB (2015)

Akan tetapi, pemungut cukai itu berdiri jauh sedikit, tidak berani menengadah ke langit melainkan menebah dada sambil berkata, ‘Ya Allah, kasihanilah hamba, orang berdosa ini.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:13

Tetapi
<1161>
pemungut cukai
<5057>
itu berdiri
<2476>
jauh-jauh
<3113>
, bahkan
<3761>
ia
<2309> <0>
tidak
<3756>
berani
<0> <2309>
menengadah
<3788> <1869>
ke
<1519>
langit
<3772>
, melainkan
<235>
ia memukul
<5180>
diri
<4738> <1438>
dan berkata
<3004>
: Ya Allah
<2316>
, kasihanilah
<2433>
aku
<3427>
orang berdosa
<268>
ini.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:13

Akan tetapi
<1161>
orang pemungut cukai
<5057>
itu berdiri
<2476>
dari jauh
<3113>
, tiada
<3756>
berani ia menengadah
<1869>
ke
<1519>
langit
<3772>
, melainkan
<235>
menepuk
<2309> <3761> <5180>
dadanya
<4738>
sahaja, serta berkata
<3004>
: Ya Allah
<2316>
, kasihankanlah
<2433>
hamba
<3427>
, orang berdosa
<268>
ini!
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, si pengumpul pajak
<5057>
berdiri
<2476>
agak jauh
<3113>
, bahkan
<3761>
tidak
<3756>
memandang
<3788> <1869>
ke
<1519>
langit
<3772>
. Sebaliknya
<235>
, ia memukul-mukul
<5180>
dadanya
<4738>
sambil berkata
<3004>
, 'Ya, Allah
<2316>
. Berbelas kasihanlah
<2433>
kepadaku
<3427>
, si pendosa
<268>
ini.'

[<2309> <1438>]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
, pemungut cukai
<5057>
itu berdiri
<2476>
jauh
<3113>
sedikit, tidak
<3756>
berani
<2309>
menengadah
<1869>
ke
<1519>
langit
<3772>
melainkan
<235>
menebah
<5180>
dada
<4738>
sambil berkata
<3004>
, ‘Ya Allah
<2316>
, kasihanilah
<2433>
hamba
<3427>
, orang berdosa
<268>
ini.’”

[<3761> <3788> <1438>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
τελωνης
<5057>
N-NSM
μακροθεν
<3113>
ADV
εστως
<2476> <5761>
V-RAP-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
ουδε
<3761>
ADV
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
επαραι
<1869> <5658>
V-AAN
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ετυπτεν
<5180> <5707>
V-IAI-3S
το
<3588>
T-ASN
στηθος
<4738>
N-ASN
{VAR1: εαυτου
<1438>
F-3GSM
} {VAR2: αυτου
<846>
P-GSM
} λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ιλασθητι
<2433> <5682>
V-APM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
τω
<3588>
T-DSM
αμαρτωλω
<268>
A-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:13

Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri s  dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini. t 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:13

Tetapi pemungut cukai itu berdiri 1  jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan 2  ia memukul diri dan berkata: Ya Allah 3 , kasihanilah aku orang berdosa 4  ini.

Catatan Full Life

Luk 18:9-14 1

Nas : Luk 18:9-14

Teks :
  1. 1) Orang Farisi itu menganggap dirinya benar. Orang seperti itu memikir bahwa mereka itu benar karena usaha mereka sendiri; mereka tidak sadar akan perangainya yang berdosa, ketidaklayakan diri mereka dan bahwa mereka terus-menerus membutuhkan pertolongan, rahmat, dan kasih karunia Allah. Karena tindakan-tindakan kealiman dan kebaikan lahiriah yang luar biasa, mereka menyangka bahwa mereka tidak memerlukan kasih karunia Allah.
  2. 2) Sebaliknya pemungut cukai itu betul-betul menyadari dosa dan kesalahannya, dan dengan sikap pertobatan yang sejati ia berpaling dari dosa kepada Allah untuk memperoleh pengampunan dan rahmat. Ia melambangkan anak Tuhan yang sejati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA