Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:38

Konteks
NETBible

For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him 1  when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

NASB ©

biblegateway Mar 8:38

"For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels."

HCSB

For whoever is ashamed of Me and of My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels."

LEB

For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.

NIV ©

biblegateway Mar 8:38

If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels."

ESV

For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels."

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:38

Those who are ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of them the Son of Man will also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels."

REB

If anyone is ashamed of me and my words in this wicked and godless age, the Son of Man will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

NKJV ©

biblegateway Mar 8:38

"For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels."

KJV

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Whosoever
<3739> <302>
therefore
<1063>
shall be ashamed
<1870> (5680)
of me
<3165>
and
<2532>
of my
<1699>
words
<3056>
in
<1722>
this
<5026>
adulterous
<3428>
and
<2532>
sinful
<268>
generation
<1074>_;
of him
<846>
also
<2532>
shall
<1870> (0)
the Son
<5207>
of man
<444>
be ashamed
<1870> (5700)_,
when
<3752>
he cometh
<2064> (5632)
in
<1722>
the glory
<1391>
of his
<846>
Father
<3962>
with
<3326>
the holy
<40>
angels
<32>_.
NASB ©

biblegateway Mar 8:38

"For whoever
<3739>
<1437> is ashamed
<1870>
of Me and My words
<3056>
in this
<3778>
adulterous
<3428>
and sinful
<268>
generation
<1074>
, the Son
<5207>
of Man
<444>
will also
<2532>
be ashamed
<1870>
of him when
<3752>
He comes
<2064>
in the glory
<1391>
of His Father
<3962>
with the holy
<40>
angels
<32>
."
NET [draft] ITL
For
<1063>
if
<1437>
anyone
<3739>
is ashamed
<1870>
of me
<3165>
and
<2532>
my
<1699>
words
<3056>
in
<1722>
this
<3778>
adulterous
<3428>
and
<2532>
sinful
<268>
generation
<1074>
, the Son
<5207>
of Man
<444>
will
<1870>
also be ashamed
<1870>
of him
<846>
when
<3752>
he comes
<2064>
in
<1722>
the glory
<1391>
of
<3962>
his
<846>
Father
<3962>
with
<3326>
the holy
<40>
angels
<32>
.”
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εαν
<1437>
COND
επαισχυνθη
<1870> <5680>
V-AOS-3S
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
εμους
<1699>
S-1APM
λογους
<3056>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γενεα
<1074>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
μοιχαλιδι
<3428>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
αμαρτωλω
<268>
A-DSF
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
επαισχυνθησεται
<1870> <5700>
V-FOI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αγγελων
<32>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
GREEK SR
οσ
Ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
επαισχυνθη
ἐπαισχυνθῇ
ἐπαισχύνομαι
<1870>
V-SAP3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
εμουσ
ἐμοὺς
ἐμός
<1699>
E-1AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
γενεα
γενεᾷ
γενεά
<1074>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ,
οὗτος
<3778>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
μοιχαλιδι
μοιχαλίδι
μοιχαλίς
<3428>
A-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αμαρτωλω
ἁμαρτωλῷ,
ἁμαρτωλός
<268>
A-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
επαισχυνθησεται
ἐπαισχυνθήσεται
ἐπαισχύνομαι
<1870>
V-IFP3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ελθη
ἔλθῃ
ἔρχομαι
<2064>
V-SAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
δοξη
δόξῃ
δόξα
<1391>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγγελων
ἀγγέλων
ἄγγελος
<32>
N-GMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγιων
ἁγίων.”
ἅγιος
<40>
A-GMP

NETBible

For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him 1  when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

NET Notes

sn How one responds now to Jesus and his teaching is a reflection of how Jesus, as the Son of Man who judges, will respond then in the final judgment.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA