Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:33

Maka berpalinglah Yesus dan sambil memandang murid-murid-Nya Ia memarahi Petrus, kata-Nya: "Enyahlah Iblis, j  sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."

AYT (2018)

Akan tetapi, setelah menoleh dan melihat murid-murid-Nya, Yesus menegur Petrus dan berkata, “Pergi dari-Ku, Setan! Sebab, kamu tidak memikirkan perkara-perkara dari Allah, tetapi perkara-perkara dari manusia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:33

Tetapi berpalinglah Yesus serta melihat murid-murid-Nya, lalu menghardik Petrus, kata-Nya, "Pergilah ke belakang Aku, hai Iblis! Karena engkau bukan memikirkan perkara Allah, melainkan perkara manusia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:33

Tetapi Yesus menoleh dan memandang pengikut-pengikut-Nya, lalu menegur Petrus, "Pergi dari sini, Penggoda! Pikiranmu itu pikiran manusia; bukan pikiran Allah!"

TSI (2014)

Tetapi Yesus berbalik dan memandang murid-murid-Nya, lalu menegur Petrus, “Pergilah dari hadapan-Ku, hai Satanas! Karena kamu mengikuti pikiran manusia, bukan pikiran Allah!”

MILT (2008)

Namun, sambil berpaling dan memandangi para murid-Nya, Dia menegur kepada Petrus, dengan mengatakan, "Enyahlah ke belakang-Ku, hai Satan, karena engkau tidak memikirkan perkara-perkara Allah Elohim 2316, melainkan perkara-perkara manusia."

Shellabear 2011 (2011)

Isa berpaling dan memandang para pengikut-Nya, lalu Ia menghardik Petrus, sabda-Nya, "Pergilah dari hadapan-Ku, hai penggoda! Pikiranmu tidak berasal dari Allah, melainkan dari manusia."

AVB (2015)

Yesus berpaling memandang murid-murid-Nya lalu menegur Petrus, “Pergilah dari sini, Iblis! Kamu tidak berfikir secara Allah, tetapi secara manusia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:33

Maka
<1161>
berpalinglah
<1994>
Yesus dan
<2532>
sambil memandang
<1492>
murid-murid-Nya
<3101>
Ia memarahi
<2008>
Petrus
<4074>
, kata-Nya
<3004>
: "Enyahlah
<5217> <3694>
Iblis
<4567>
, sebab
<3754>
engkau bukan
<3756>
memikirkan
<5426>
apa yang dipikirkan Allah
<2316>
, melainkan
<235>
apa yang dipikirkan manusia
<444>
."

[<846> <2532> <3450>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:33

Tetapi
<1161>
berpalinglah
<1994>
Yesus serta
<2532>
melihat
<1492>
murid-murid-Nya
<3101>
, lalu menghardik
<2008>
Petrus
<4074>
, kata-Nya
<3004>
, "Pergilah
<5217>
ke belakang
<3694>
Aku
<3450>
, hai Iblis
<4567>
! Karena
<3754>
engkau bukan
<3756>
memikirkan
<5426>
perkara Allah
<2316>
, melainkan
<235>
perkara manusia
<444>
."
AYT ITL
Akan
<3588>
tetapi
<1161>
, setelah menoleh
<1994>
dan
<2532>
melihat
<1492>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
, Yesus menegur
<2008>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Pergi
<5217>
dari-Ku
<3694> <3450>
, Setan
<4567>
! Sebab
<3754>
, kamu tidak
<3756>
memikirkan
<5426>
perkara-perkara dari Allah
<2316>
, tetapi
<235>
perkara-perkara dari manusia
<444>
."
AVB ITL
Yesus berpaling
<1994>
memandang
<1492>
murid-murid-Nya
<3101>
lalu menegur
<2008>
Petrus
<4074>
, “Pergilah
<5217>
dari sini, Iblis
<4567>
! Kamu tidak
<3756>
berfikir
<5426>
secara Allah
<2316>
, tetapi
<235>
secara manusia
<444>
.”

[<1161> <2532> <846> <2532> <3004> <3694> <3450> <3754>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
επιστραφεις
<1994> <5651>
V-2APP-NSM
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
επετιμησεν
<2008> <5656>
V-AAI-3S
πετρω
<4074>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
οπισω
<3694>
ADV
μου
<3450>
P-1GS
σατανα
<4567>
N-VSM
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
φρονεις
<5426> <5719>
V-PAI-2S
τα
<3588>
T-APN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
αλλα
<235>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
επιστραφεισ
ἐπιστραφεὶς
ἐπιστρέφω
<1994>
V-PAPNMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μαθητασ
μαθητὰς
μαθητής
<3101>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
επετιμησεν
ἐπετίμησεν
ἐπιτιμάω
<2008>
V-IAA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πετρω
Πέτρῳ
πέτρος
<4074>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει,
λέγω
<3004>
V-IPA3S
υπαγε
“Ὕπαγε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
οπισω
ὀπίσω
ὀπίσω
<3694>
P
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
σατανα
Σατανᾶ,
Σατανᾶς
<4566>
N-VMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
φρονεισ
φρονεῖς
φρονέω
<5426>
V-IPA2S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων.”
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:33

Maka berpalinglah 1  Yesus dan sambil memandang murid-murid-Nya Ia memarahi 2  Petrus, kata-Nya: "Enyahlah 3  Iblis, sebab engkau bukan memikirkan 4  apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA