Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:21

Jika seorang menyucikan dirinya 1  dari hal-hal yang jahat, ia akan menjadi perabot rumah untuk maksud yang mulia, ia dikuduskan, dipandang layak untuk dipakai tuannya dan disediakan untuk setiap pekerjaan b  yang mulia.

AYT (2018)

Karena itu, jika seorang menyucikan diri dari hal-hal yang hina, ia akan menjadi perabot untuk tujuan yang terhormat, dikhususkan, berguna bagi tuannya, dan dipersiapkan untuk setiap pekerjaan yang baik.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:21

Sebab itu jikalau barang seorang bersuci diri daripada yang hina itu, maka ia menjadi suatu bekas kepada yang indah itu, yang sudah dikuduskan, berlayak dipakai oleh tuannya, dan sedia kepada tiap-tiap pekerjaan yang baik.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:21

Orang yang membersihkan dirinya dari semua yang jahat, orang itu akan dipakai untuk keperluan yang istimewa. Ia menjadi milik yang khusus dan berguna bagi tuannya. Ia disediakan untuk dipakai bagi setiap pekerjaan yang baik.

TSI (2014)

Demikian juga kamu! Kalau kamu mengkhususkan dirimu hanya bagi Tuhan dengan cara menjaga hidupmu tetap murni, kamu akan menjadi seperti bejana istimewa, yang bersih dan layak dipakai Tuhan untuk setiap pekerjaan baik.

MILT (2008)

Oleh karena itu, apabila seseorang membersihkan dirinya sendiri dari hal-hal ini, dia akan menjadi sebuah bejana yang berharga karena disucikan, dan berguna bagi tuannya majikannya 1203 untuk setiap pekerjaan yang baik yang telah dipersiapkan.

Shellabear 2011 (2011)

Jikalau orang menyucikan dirinya dari hal-hal yang tidak mulia, maka ia akan menjadi alat bagi pekerjaan yang mulia. Ia dikuduskan, pantas dipakai oleh tuannya, dan disediakan bagi setiap pekerjaan yang baik.

AVB (2015)

Dengan demikian, jika seseorang membersihkan dirinya daripada kecemaran, dia akan menjadi bekas untuk kegunaan mulia, berguna kepada Tuannya, dan bersedia untuk melakukan kerja yang baik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:21

Jika
<1437>
seorang
<5100>
menyucikan
<1571>
dirinya
<1438>
dari
<575>
hal-hal
<5130>
yang jahat, ia akan menjadi
<1510>
perabot rumah
<4632>
untuk maksud
<1519>
yang mulia
<5092>
, ia dikuduskan
<37>
, dipandang layak
<2173>
untuk dipakai tuannya
<1203>
dan disediakan
<2090>
untuk
<1519>
setiap
<3956>
pekerjaan
<2041>
yang mulia
<18>
.

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:21

Sebab
<3767>
itu jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang bersuci
<1571>
diri
<1438>
daripada
<575>
yang hina
<5130>
itu, maka ia menjadi
<1510>
suatu bekas
<4632>
kepada
<1519>
yang indah
<5092>
itu, yang sudah dikuduskan
<37>
, berlayak dipakai
<2173>
oleh tuannya
<1203>
, dan sedia
<2090>
kepada tiap-tiap
<3956>
pekerjaan
<2041>
yang baik
<18>
.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, jika
<1437>
seorang
<5100>
menyucikan
<1571>
diri
<1438>
dari
<575>
hal-hal
<5130>
yang hina, ia akan menjadi
<1510>
perabot
<4632>
untuk tujuan
<1519>
yang terhormat
<5092>
, dikhususkan
<37>
, berguna
<2173>
bagi tuannya
<1203>
, dan dipersiapkan
<2090>
untuk
<1519>
setiap
<3956>
pekerjaan
<2041>
yang baik
<18>
.
AVB ITL
Dengan demikian
<3767>
, jika
<1437>
seseorang
<5100>
membersihkan
<1571>
dirinya
<1438>
daripada
<575>
kecemaran
<5130>
, dia akan menjadi
<1510>
bekas
<4632>
untuk
<1519>
kegunaan
<5092>
mulia
<37>
, berguna
<2173>
kepada
<3588>
Tuannya
<1203>
, dan bersedia
<2090>
untuk
<1519>
melakukan kerja
<2041>
yang baik
<18>
.

[<3956>]
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
ουν
<3767>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
εκκαθαρη
<1571> <5661>
V-AAS-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
απο
<575>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPN
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
σκευος
<4632>
N-NSN
εις
<1519>
PREP
τιμην
<5092>
N-ASF
ηγιασμενον
<37> <5772>
V-RPP-NSN
ευχρηστον
<2173>
A-NSN
τω
<3588>
T-DSM
δεσποτη
<1203>
N-DSM
εις
<1519>
PREP
παν
<3956>
A-ASN
εργον
<2041>
N-ASN
αγαθον
<18>
A-ASN
ητοιμασμενον
<2090> <5772>
V-RPP-NSN
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εκκαθαρη
ἐκκαθάρῃ
ἐκκαθαίρω
<1571>
V-SAA3S
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τουτων
τούτων,
οὗτος
<3778>
R-GNP
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
σκευοσ
σκεῦος
σκεῦος
<4632>
N-NNS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τιμην
τιμήν,
τιμή
<5092>
N-AFS
ηγιασμενον
ἡγιασμένον
ἁγιάζω
<37>
V-PEPNNS
ευχρηστον
εὔχρηστον
εὔχρηστος
<2173>
S-NNS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
δεσποτη
Δεσπότῃ,
δεσπότης
<1203>
N-DMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-ANS
εργον
ἔργον
ἔργον
<2041>
N-ANS
αγαθον
ἀγαθὸν
ἀγαθός
<18>
A-ANS
ητοιμασμενον
ἡτοιμασμένον.
ἑτοιμάζω
<2090>
V-PEPNNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:21

Jika seorang menyucikan dirinya 1  dari hal-hal yang jahat, ia akan menjadi perabot rumah untuk maksud yang mulia, ia dikuduskan, dipandang layak untuk dipakai tuannya dan disediakan untuk setiap pekerjaan b  yang mulia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:21

Jika seorang menyucikan 1  dirinya dari hal-hal yang jahat, ia akan menjadi perabot rumah 2  untuk maksud yang mulia, ia dikuduskan, dipandang layak 3  untuk dipakai tuannya dan disediakan 4  untuk setiap pekerjaan yang mulia.

Catatan Full Life

2Tim 2:21 1

Nas : 2Tim 2:21

Di dalam gereja yang tampak di bumi ada banyak "benda". Ada benda "untuk maksud yang mulia", yaitu orang percaya yang memisahkan diri dari kejahatan dan dengan teguh mempertahankan Injil yang sejati sesuai dengan penyataan alkitabiah, dan benda untuk maksud "yang tidak mulia," yaitu orang percaya yang berpaling dari kebenaran (ayat 2Tim 2:14-19). Mereka yang setia yang ingin berguna bagi Tuhan harus memisahkan diri dari semua kepercayaan dan orang yang menganjurkan ajaran yang bertentangan dengan Alkitab (ayat 2Tim 2:19). Hubungan dengan mereka yang mengajar ajaran tidak alkitabiah hanya boleh diadakan dengan maksud untuk memperbaiki dengan kasih, supaya mereka bisa bertobat dan berbalik kepada kebenaran (ayat 2Tim 2:25).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA