2 Tesalonika 3:8
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Tes 3:8 |
dan tidak makan roti orang dengan percuma, tetapi kami berusaha d dan berjerih payah siang malam, supaya jangan menjadi beban bagi siapapun di antara kamu. |
AYT (2018) | Kami juga tidak makan makanan orang lain tanpa membayarnya. Sebaliknya, kami berusaha dan bekerja keras siang dan malam supaya kami tidak menjadi beban bagi siapa pun di antaramu. |
TL (1954) © SABDAweb 2Tes 3:8 |
tiada juga kami makan makanan dengan percuma daripada tangan orang, melainkan dengan berlelah dan bersusah payah bekerja siang malam, supaya jangan kami membebankan barang seorang di antara kamu. |
BIS (1985) © SABDAweb 2Tes 3:8 |
Kami tidak makan makanan orang dengan tidak membayarnya. Sebaliknya siang malam kami bekerja membanting tulang supaya kami tidak menyusahkan siapapun juga dari antaramu. |
TSI (2014) | Ingatlah bahwa kami tidak pernah minta diberi nafkah. Kami bekerja keras siang malam supaya tidak menjadi beban bagi siapa pun di antara kalian. |
MILT (2008) | bahkan kami tidak pernah makan roti dengan cuma-cuma dari siapa pun, tetapi dengan usaha dan jerih lelah sambil bekerja siang dan malam agar tidak membebani siapa pun di antara kamu. |
Shellabear 2011 (2011) | dan juga tidak memperoleh nafkah secara cuma-cuma dari tangan orang. Tetapi sebaliknya, dengan berjerih-lelah kami bekerja siang dan malam, supaya kami tidak memberatkan seorang pun di antara kamu. |
AVB (2015) | Kami juga tidak mendapatkan makanan daripada orang lain dengan percuma. Sebaliknya, kami bertungkus-lumus siang malam supaya tidak membebankan sesiapa pun antara kamu. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Tes 3:8 |
|
TL ITL © SABDAweb 2Tes 3:8 |
tiada <3761> juga kami makan <5315> makanan <740> dengan percuma <1432> daripada <3844> tangan orang <5100> , melainkan <235> dengan <1722> berlelah <2873> dan <2532> bersusah <3449> payah bekerja <2038> siang <2250> malam <3571> , supaya <4314> jangan <3361> kami membebankan <1912> barang <5100> seorang di antara kamu <5216> . |
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Tes 3:8 |
dan tidak makan 1 roti orang dengan percuma, tetapi 2 kami berusaha dan berjerih payah siang malam 3 , supaya jangan menjadi beban bagi siapapun di antara kamu. |
[+] Bhs. Inggris |