Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 18:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 18:16

Lalu jawabnya: "Telah kulihat seluruh Israel z  bercerai-berai di gunung-gunung seperti kambing domba yang tidak mempunyai gembala, a  sebab itu TUHAN berfirman: Mereka ini tidak punya tuan; baiklah masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat."

AYT (2018)

Mikha menjawab, “Aku melihat seluruh Israel tercerai berai di gunung-gunung seperti domba-domba yang tidak bergembala. Lalu, TUHAN berfirman, ‘Mereka ini tidak bertuan, biarlah masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat.’”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 18:16

Maka kata Mikha: Bahwa aku sudah melihat genap segala orang Israel tercerai-berai kepada segala gunung, seperti kambing domba yang tiada bergembala adanya; maka firman Tuhan kepadaku: Bahwa segala orang ini tiada bertuan, baiklah masing-masing mereka itu pulang ke rumahnya dengan selamat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 18:16

Mikha membalas, "Aku melihat tentara Israel kucar-kacir di gunung-gunung. Mereka seperti domba tanpa gembala, dan TUHAN berkata tentang mereka, 'Orang-orang ini tidak mempunyai pemimpin. Biarlah mereka pulang dengan selamat.'"

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Aku melihat seluruh Israel terserak di gunung-gunung, seperti kambing domba yang tidak mempunyai gembala; dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Mereka ini tanpa tuan. Biarlah mereka kembali, masing-masing orang ke rumahnya sendiri dalam damai."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Mikha, "Aku melihat semua orang Israil tercerai-berai di gunung-gunung seperti domba-domba yang tak bergembala. Lalu ALLAH berfirman, Mereka ini tidak bertuan. Biarlah mereka pulang ke rumah mereka masing-masing dengan selamat."

AVB (2015)

Kata Mikha, “Aku melihat semua orang Israel tercerai-berai di gunung-gunung seperti domba yang tidak bergembala. Lalu TUHAN berfirman, ‘Mereka ini tidak bertuan. Biarlah mereka pulang ke rumah masing-masing dengan selamat.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 18:16

Lalu jawabnya
<0559>
: "Telah kulihat
<07200>
seluruh
<03605>
Israel
<03478>
bercerai-berai
<06327>
di
<05921>
gunung-gunung
<02022>
seperti kambing domba
<06629>
yang
<0834>
tidak mempunyai
<0369>
gembala
<07462>
, sebab itu TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
: Mereka ini
<0428>
tidak punya
<03808>
tuan
<0113>
; baiklah masing-masing
<0376>
pulang
<07725>
ke rumahnya
<01004>
dengan selamat
<07965>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 18:16

Maka kata
<0559>
Mikha: Bahwa aku sudah melihat
<07200>
genap segala
<03605>
orang Israel
<03478>
tercerai-berai
<06327>
kepada segala gunung
<02022>
, seperti kambing
<06629>
domba yang
<0834>
tiada
<0369>
bergembala
<07462>
adanya; maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
kepadaku: Bahwa segala orang ini
<0428>
tiada
<03808>
bertuan
<0113>
, baiklah masing-masing
<0376>
mereka itu pulang
<07725>
ke rumahnya
<01004>
dengan selamat
<07965>
.
HEBREW
Mwlsb
<07965>
wtybl
<01004>
sya
<0376>
wbwsy
<07725>
hlal
<0428>
Mynda
<0113>
al
<03808>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
her
<07462>
Nhl
<0>
Nya
<0369>
rsa
<0834>
Nauk
<06629>
Myrhh
<02022>
le
<05921>
Myuwpn
<06327>
larvy
<03478>
lk
<03605>
ta
<0853>
ytyar
<07200>
rmayw (18:16)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 18:16

Lalu jawabnya 1 : "Telah kulihat seluruh Israel bercerai-berai di gunung-gunung seperti kambing 2  domba yang tidak mempunyai gembala, sebab itu TUHAN berfirman 1 : Mereka ini tidak punya tuan 3 ; baiklah masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA