Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 14:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:15

Maka sekarang, aku datang mengatakan perkataan ini kepada tuanku raja karena orang banyak itu telah menakut-nakuti aku. Sebab itu pikir hambamu ini: baiklah aku berbicara dahulu dengan raja, mungkin raja mengabulkan permohonan hambanya ini;

AYT (2018)

Sekarang, aku telah mengatakan perkataan ini kepada Tuanku Raja karena orang banyak itu telah menakut-nakuti aku. Hambamu berpikir, ‘Biarlah aku berbicara kepada raja, mungkin raja akan mengabulkan permintaan hambanya ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 14:15

Maka adapun patik ini telah datang mempersembahkan segala perkataan ini kepada tuanku, yaitu sebab orang banyak itu sudah menakuti patik, lalu kata patik tuanku ini: Baiklah patik pergi mempersembahkan hal itu kepada baginda, mudah-mudahan baginda menurut sembah patik.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 14:15

Hamba menghadap Tuanku karena hamba diancam orang. Lalu hamba berpikir sebaiknya hamba berbicara dengan Tuanku dengan harapan permintaan hamba ini akan Tuanku kabulkan.

TSI (2014)

“Tuanku, ketika ada anggota keluarga saya yang mengancam, saya datang berbicara kepada Tuan sebab saya pikir, ‘Mungkin raja akan mengabulkan permintaan hambanya ini.’

MILT (2008)

Dan sekarang aku telah datang untuk mengatakan perkataan ini kepada tuanku raja, karena orang-orang membuatku takut; dan hambamu berkata: Biarlah aku berbicara kepada raja; mungkin raja akan melakukan perkataan hambanya.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang hamba datang untuk menyampaikan hal ini kepada Tuanku Raja, karena orang banyak itu menakut-nakuti hamba. Jadi, pikir hambamu, Sebaiknya hamba berbicara dahulu dengan raja, siapa tahu raja sudi mengabulkan permintaan hambanya ini.

AVB (2015)

Sekarang hamba datang untuk menyampaikan hal ini kepada Tuanku Raja, kerana orang ramai itu menakut-nakutkan hamba. Jadi, fikir hambamu, ‘Sebaiknya hamba berbicara dahulu dengan raja, siapa tahu raja sudi mengabulkan permintaan hambanya ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:15

Maka sekarang
<06258>
, aku datang
<0935>
mengatakan
<01696>
perkataan
<01697>
ini
<02088>
kepada
<0413>
tuanku
<0113>
raja
<04428>
karena orang banyak
<05971>
itu telah menakut-nakuti
<03372>
aku. Sebab
<03588>
itu pikir
<0559>
hambamu
<08198>
ini: baiklah
<04994>
aku berbicara
<01696>
dahulu dengan
<0413>
raja
<04428>
, mungkin
<0194>
raja
<04428>
mengabulkan
<06213>
permohonan
<01697>
hambanya
<0519>
ini;

[<0834>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:15

Maka adapun
<06258>
patik ini telah
<0834>
datang
<0935>
mempersembahkan
<01696>
segala perkataan
<01697>
ini
<02088>
kepada
<0413>
tuanku
<0113>
, yaitu sebab
<03588>
orang banyak
<05971>
itu sudah menakuti
<03372>
patik, lalu kata
<0559>
patik
<08198>
tuanku ini: Baiklah
<04994>
patik pergi mempersembahkan hal itu kepada
<0413>
baginda
<04428>
, mudah-mudahan
<0194>
baginda
<04428>
menurut sembah
<01697>
patik
<0519>
.
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, aku telah
<0834>
mengatakan
<01696>
perkataan
<01697>
ini
<02088>
kepada
<0413>
Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
karena
<03588>
orang banyak
<05971>
itu telah menakut-nakuti
<03372>
aku. Hambamu
<08198>
berpikir
<0559>
, ‘Biarlah aku berbicara
<01696>
kepada
<0413>
raja
<04428>
, mungkin
<0194>
raja
<04428>
akan mengabulkan
<06213>
permintaan
<01697>
hambanya
<0519>
ini.

[<0935> <0853> <04994> <0853>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
hamba datang
<0935>
untuk menyampaikan
<01696>
hal
<01697>
ini
<02088>
kepada
<0413>
Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
, kerana
<03588>
orang ramai
<05971>
itu menakut-nakutkan
<03372>
hamba. Jadi, fikir
<0559>
hambamu
<08198>
, ‘Sebaiknya hamba berbicara
<01696>
dahulu
<04994>
dengan
<0413>
raja
<04428>
, siapa tahu
<0194>
raja
<04428>
sudi mengabulkan
<06213>
permintaan
<01697>
hambanya
<0519>
ini.

[<0834> <0853> <0853>]
HEBREW
wtma
<0519>
rbd
<01697>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
hvey
<06213>
ylwa
<0194>
Klmh
<04428>
la
<0413>
an
<04994>
hrbda
<01696>
Ktxps
<08198>
rmatw
<0559>
Meh
<05971>
ynary
<03372>
yk
<03588>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
ynda
<0113>
Klmh
<04428>
la
<0413>
rbdl
<01696>
ytab
<0935>
rsa
<0834>
htew (14:15)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:15

Maka sekarang, aku datang mengatakan perkataan ini kepada tuanku raja karena orang banyak itu telah menakut-nakuti aku. Sebab itu pikir hambamu ini: baiklah aku berbicara dahulu dengan raja, mungkin raja mengabulkan permohonan hambanya ini;

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA