Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 3:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:18

Tetapi bertumbuhlah dalam kasih karunia t  dan dalam pengenalan u  akan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus. v  Bagi-Nya kemuliaan, sekarang dan sampai selama-lamanya. w 

AYT (2018)

Namun, bertumbuhlah dalam anugerah dan pengenalan akan Tuhan dan Juru Selamat kita, Yesus Kristus. Bagi Dialah kemuliaan, sekarang dan sampai selama-lamanya! Amin.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 3:18

melainkan bertambah-tambahlah di dalam anugerah, dan pengenalan akan Tuhan kita Yesus Kristus, Juruselamat. Baginyalah kemuliaan, baik sekarang ini baikpun selama-lamanya. Amin.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 3:18

Hendaklah kalian makin merasakan rahmat Yesus Kristus, Tuhan dan Raja Penyelamat kita, dan hendaklah kalian juga makin mengenal Dia. Terpujilah Dia, sekarang dan sampai selama-lamanya! Amin. Hormat kami, Petrus.

TSI (2014)

Hendaklah kalian masing-masing semakin dewasa dan sadar akan kebaikan hati Allah kepadamu, juga semakin mengenal Penguasa dan Penyelamat kita, Kristus Yesus. Hanya Dialah yang patut dimuliakan, sekarang dan selama-lamanya. Amin.

MILT (2008)

Dan bertumbuhlah dalam anugerah dan dalam pengetahuan Tuhan dan Juruselamat kita YESUS Kristus. Bagi Dialah kemuliaan, baik sekarang maupun sampai hari akhir zaman! Amin.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi hendaklah kamu terus bertumbuh dalam anugerah Isa Al-Masih, Junjungan Yang Ilahi dan Penyelamat kita, serta dalam pengenalan akan Dia. Bagi-Nyalah kemuliaan, sekarang ini dan sampai selama-lamanya. Amin.

AVB (2015)

Hendaklah kamu semakin kukuh dalam kasih kurnia Tuhan dan Penyelamat kita Yesus Kristus dan semakin mengenal-Nya. Bagi-Nya kemuliaan, sekarang dan selama-lamanya! Amin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:18

Tetapi
<1161>
bertumbuhlah
<837>
dalam
<1722>
kasih karunia
<5485>
dan
<2532>
dalam pengenalan
<1108>
akan Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Juruselamat
<4990>
kita
<2257>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Bagi-Nya
<846>
kemuliaan
<1391>
, sekarang
<3568>
dan
<2532>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<2250> <165>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:18

melainkan bertambah-tambahlah
<837>
di
<1722>
dalam anugerah
<5485>
, dan
<2532>
pengenalan
<1108>
akan Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, Juruselamat
<4990>
. Baginyalah
<846>
kemuliaan
<1391>
, baik
<2532>
sekarang
<3568>
ini baikpun
<2250>
selama-lamanya
<165>
. Amin.
AYT ITL
Namun
<1161>
, bertumbuhlah
<837>
dalam
<1722>
anugerah
<5485>
dan
<2532>
pengenalan
<1108>
akan Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Juru Selamat
<4990>
kita
<2257>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Bagi Dialah
<846>
kemuliaan
<1391>
, sekarang
<3568>
dan
<2532>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<2250> <165>
! Amin.

[<2532>]
AVB ITL
Hendaklah kamu semakin kukuh
<837>
dalam
<1722>
kasih kurnia
<5485>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Penyelamat
<4990>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
dan semakin mengenal-Nya
<1108>
. Bagi-Nya kemuliaan
<1391>
, sekarang
<3568>
dan
<2532>
selama-lamanya
<165>
! Amin.

[<1161> <2532> <846> <2532> <1519> <2250>]
GREEK
auxanete
<837> (5720)
V-PAM-2P
de
<1161>
CONJ
en
<1722>
PREP
cariti
<5485>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
gnwsei
<1108>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
kai
<2532>
CONJ
swthrov
<4990>
N-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
autw
<846>
P-DSM
h
<3588>
T-NSF
doxa
<1391>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
nun
<3568>
ADV
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
hmeran
<2250>
N-ASF
aiwnov
<165>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:18

4 Tetapi bertumbuhlah 1  dalam kasih karunia dan dalam pengenalan 2  akan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus. Bagi-Nya 3  kemuliaan, sekarang dan sampai selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA