Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 1:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 1:2

kepada Timotius, d  anakku e  yang sah di dalam iman: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, f  menyertai engkau.

AYT (2018)

Untuk Timotius, anak yang sah dalam iman. Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Yesus Kristus, Tuhan kita.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 1:2

datang kepada Timotius, yang sebenar-benar menjadi anakku di dalam iman. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa, dan daripada Kristus Yesus Tuhan kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 1:2

(1:1)

TSI (2014)

(1:1)

MILT (2008)

Kepada Timotius, anak yang sah dalam iman. Anugerah, rahmat, damai sejahtera dari Allah Elohim 2316, Bapa kita, dan Kristus YESUS, Tuhan kita.

Shellabear 2011 (2011)

Kepada Timotius, anakku yang sesungguhnya di dalam iman. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

AVB (2015)

Kepada Timotius, anak sejatiku dalam iman: Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita menganugerahimu kasih kurnia, belas kasihan dan kesejahteraan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 1:2

kepada Timotius
<5095>
, anakku
<5043>
yang sah
<1103>
di dalam
<1722>
iman
<4102>
: kasih karunia
<5485>
, rahmat
<1656>
dan damai sejahtera
<1515>
dari
<575>
Allah
<2316>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, menyertai engkau.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 1:2

datang kepada Timotius
<5095>
, yang sebenar-benar
<1103>
menjadi anakku
<5043>
di
<1722>
dalam iman
<4102>
. Turunlah kiranya atasmu anugerah
<5485>
dan rahmat
<1656>
dan sejahtera
<1515>
daripada
<575>
Allah
<2316>
, yaitu Bapa
<3962>
, dan
<2532>
daripada Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
.
AYT ITL
Untuk Timotius
<5095>
, anak
<5043>
yang sah
<1103>
dalam
<1722>
iman
<4102>
. Anugerah
<5485>
, belas kasih
<1656>
, dan damai sejahtera
<1515>
dari
<575>
Allah
<2316>
Bapa
<3962>
kita dan
<2532>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
.
AVB ITL
Kepada Timotius
<5095>
, anak
<5043>
sejatiku
<1103>
dalam
<1722>
iman
<4102>
: Semoga Allah
<2316>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
menganugerahimu kasih kurnia
<5485>
, belas kasihan
<1656>
dan kesejahteraan
<1515>
.

[<575>]
GREEK WH
τιμοθεω
<5095>
N-DSM
γνησιω
<1103>
A-DSN
τεκνω
<5043>
N-DSN
εν
<1722>
PREP
πιστει
<4102>
N-DSF
χαρις
<5485>
N-NSF
ελεος
<1656>
N-NSM
ειρηνη
<1515>
N-NSF
απο
<575>
PREP
θεου
<2316>
N-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
χριστου
<5547>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
τιμοθεω
Τιμοθέῳ,
Τιμόθεος
<5095>
N-DMS
γνησιω
γνησίῳ
γνήσιος
<1103>
A-DNS
τεκνω
τέκνῳ
τέκνον
<5043>
N-DNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πιστι
πίστει:
πίστις
<4102>
N-DFS
χαρισ
χάρις,
χάρις
<5485>
N-NFS
ελεοσ
ἔλεος,
ἔλεος
<1656>
N-NNS
ιρηνη
εἰρήνη
εἰρήνη
<1515>
N-NFS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν.
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 1:2

kepada Timotius 1 , anakku yang sah 2  di dalam iman: kasih karunia 3 , rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.23 detik
dipersembahkan oleh YLSA