Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:6

Sebab itu baiklah jangan kita tidur q  seperti orang-orang lain, tetapi berjaga-jaga 1  r  dan sadar 2 . s 

AYT (2018)

Sebab itu, janganlah kita tidur seperti orang-orang lain, tetapi marilah kita tetap terjaga dan waspada.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:6

Sebab itu, biarlah jangan kita tidur seperti orang-orang lain, melainkan biarlah kita jaga dan siuman.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:6

Sebab itu kita tidak boleh tidur-tidur saja seperti orang lain. Kita harus waspada dan pikiran kita harus terang.

TSI (2014)

Oleh sebab itu janganlah kita seperti orang-orang lain yang tidak sadar, yaitu mereka yang seolah tidur. Hendaklah kita terus berjaga-jaga dan menguasai diri.

MILT (2008)

Jadi, biarlah kita tidak tertidur seperti juga orang-orang lain, tetapi kita harus berjaga-jaga dan sadar;

Shellabear 2011 (2011)

sebab itu janganlah kita tidur seperti orang-orang lain, melainkan seharusnya kita berjaga-jaga dan sadar.

AVB (2015)

Oleh yang demikian, janganlah kita tidur seperti orang lain. Marilah kita berjaga dan berkeadaan siuman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:6

Sebab itu
<686> <3767>
baiklah jangan
<3361>
kita tidur
<2518>
seperti
<5613>
orang-orang lain
<3062>
, tetapi
<235>
berjaga-jaga
<1127>
dan
<2532>
sadar
<3525>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:6

Sebab itu, biarlah
<686>
jangan
<3361>
kita tidur
<2518>
seperti
<5613>
orang-orang lain
<3062>
, melainkan
<235>
biarlah kita jaga
<1127>
dan
<2532>
siuman
<3525>
.
AYT ITL
Sebab itu
<3767>
, janganlah
<3361>
kita tidur
<2518>
seperti
<5613>
orang-orang lain
<3062>
, tetapi
<235>
marilah kita tetap terjaga
<1127>
dan
<2532>
waspada
<3525>
.

[<686>]
AVB ITL
Oleh yang demikian
<686>
, janganlah
<3361>
kita tidur
<2518>
seperti
<5613>
orang lain
<3062>
. Marilah kita berjaga
<1127>
dan
<2532>
berkeadaan siuman
<3525>
.

[<3767> <235>]
GREEK
αρα
<686>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
καθευδωμεν
<2518> <5725>
V-PAS-1P
ως
<5613>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
λοιποι
<3062>
A-NPM
αλλα
<235>
CONJ
γρηγορωμεν
<1127> <5725>
V-PAS-1P
και
<2532>
CONJ
νηφωμεν
<3525> <5725>
V-PAS-1P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:6

Sebab itu baiklah jangan kita tidur q  seperti orang-orang lain, tetapi berjaga-jaga 1  r  dan sadar 2 . s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:6

Sebab itu baiklah jangan kita tidur 1  seperti orang-orang lain, tetapi berjaga-jaga 2  dan sadar 3 .

Catatan Full Life

1Tes 5:6 1

Nas : 1Tes 5:6

Berjaga-jaga (Yun. _gregoreo_) berarti "tetap sadar dan waspada". Konteks (ayat 1Tes 5:4-9) menunjukkan bahwa Paulus tidak menasihati para pembacanya agar "berjaga-jaga" untuk "hari Tuhan" (ayat 1Tes 5:2), tetapi sebaliknya untuk bersiap secara rohani supaya luput dari murka pada hari itu, (bd. 1Tes 2:11-12; Luk 21:34-36).

  1. 1) Jikalau kita ingin luput dari murka Allah (ayat 1Tes 5:3), maka kita harus tinggal bangun dan sadar secara rohani dan terus hidup dalam iman, kasih, dan harapan keselamatan (ayat 1Tes 5:8-9;

    lihat cat. --> Luk 21:36;

    lihat cat. --> Ef 6:11).

    [atau ref. Luk 21:36; Ef 6:11]

  2. 2) Karena mereka yang setia akan terlindung dari murka Allah

    (lihat cat. --> 1Tes 5:2;

    [atau ref. 1Tes 5:2]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA),

    mereka tidak perlu takut hari Tuhan tetapi harus "menantikan kedatangan Anak-Nya dari sorga ... Yesus, yang menyelamatkan kita dari murka yang akan datang" (1Tes 1:10).


1Tes 5:6 2

Nas : 1Tes 5:6

(versi Inggris NIV -- self controlled - penguasaan diri). Kata sadar (Yun. _nepho_) di zaman PB memiliki arti ganda.

  1. 1) Arti yang harfiah, seperti yang diberikan dalam berbagai leksikon Yun., adalah "keadaan pertarakan anggur", "berpantang anggur", "sama sekali tidak terpengaruh anggur" atau "dalam keadaan sadar". Secara kiasan mengandung arti "kesiagaan", "penguasaan diri", yaitu sadar secara rohani dan menguasai diri seperti halnya seseorang yang tidak minum anggur yang mengandung alkohol.
  2. 2) Konteks mendukung pandangan bahwa Paulus tidak meniadakan arti yang harfiah. Kata-kata "berjaga-jaga dan sadar" bertentangan dengan kata-kata dalam ayat berikut "mereka yang mabuk, mabuk waktu malam" (ayat 1Tes 5:7). Demikianlah pertentangan nepho dengan kemabukan oleh Paulus akan menunjukkan bahwa dia bermaksud arti harfiah "pertarakan anggur". Bandingkan pernyataan Yesus tentang mereka yang makan dan minum bersama dengan pemabuk sehingga kedatangan-Nya menimpa mereka dengan tidak terduga (Mat 24:48-51).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA