Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:3

Apabila mereka mengatakan: Semuanya damai dan aman 1  k --maka tiba-tiba l  mereka ditimpa oleh kebinasaan, seperti seorang perempuan yang hamil ditimpa oleh sakit bersalin--mereka pasti tidak akan luput. m 

AYT (2018)

Ketika orang-orang berkata, “Damai dan aman,” kebinasaan akan datang atas mereka secara tiba-tiba, seperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan, dan mereka tidak akan dapat meloloskan diri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:3

Apabila orang berkata, "Sejahtera dan selamat," maka tiba-tiba datang kebinasaan ke atas mereka itu, seperti kesakitan beranak atas perempuan yang hamil; maka sekali-kali tiada mereka itu akan dapat melepaskan diri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:3

Apabila orang berkata, "Semuanya aman dan tentram," maka pada waktu itulah tiba-tiba mereka akan ditimpa kebinasaan, dan tidak seorang pun dapat lolos. Hal itu akan terjadi tiba-tiba, seperti perasaan sakit bersalin yang menimpa seorang wanita yang akan melahirkan.

TSI (2014)

Pada masa-masa itu, ketika banyak orang merasa, “Segala sesuatu aman dan tenang,” justru saat itulah tiba-tiba mereka binasa dan tidak akan ada yang dapat melarikan diri. Semua orang mendadak akan menyadari bahayanya, seperti ibu hamil tiba-tiba ditimpa sakit melahirkan.

MILT (2008)

Sebab, ketika mereka mengatakan damai dan aman, maka tiba-tiba kebinasaan datang menimpa mereka, sama seperti rasa sakit bersalin pada wanita yang sedang mengandung, dan mereka sama sekali tidak bisa luput.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila orang berkata, "Sejahtera dan selamat," maka pada saat itu dengan segera kebinasaan datang ke atas mereka seperti sakit beranak bagi perempuan yang mengandung. Orang itu sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri.

AVB (2015)

Ketika orang berkata, “Segalanya aman tenteram,” maka ketika itulah mereka akan ditimpa kebinasaan dalam sekelip mata, seperti seorang perempuan ditimpa rasa sakit semasa akan melahirkan anak. Tiada siapa pun dapat melepaskan diri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:3

Apabila
<3752>
mereka mengatakan
<3004>
: Semuanya damai
<1515>
dan
<2532>
aman
<803>
-- maka
<5119>
tiba-tiba
<160>
mereka
<846>
ditimpa
<1987>
oleh kebinasaan
<3639>
, seperti
<5618>
seorang perempuan yang
<2192> <0>
hamil
<1064>
ditimpa
<0> <2192>
oleh sakit bersalin
<5604>
-- mereka pasti tidak
<3756> <3361>
akan luput
<1628>
.

[<1722> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:3

Apabila
<3752>
orang berkata
<3004>
, "Sejahtera
<1515>
dan
<2532>
selamat
<803>
," maka
<5119>
tiba-tiba datang
<160>
kebinasaan
<3639>
ke atas mereka itu, seperti kesakitan beranak
<5604>
atas perempuan yang hamil
<1722> <1064> <2192>
; maka
<2532>
sekali-kali tiada mereka itu akan dapat melepaskan
<1628>
diri.
AYT ITL
Ketika
<3752>
orang-orang berkata
<3004>
, "Damai
<1515>
dan
<2532>
aman
<803>
," kebinasaan
<3639>
akan datang
<5119>
atas mereka
<846>
secara tiba-tiba
<160>
, seperti
<5618>
rasa sakit perempuan
<5604>
yang
<3588>
akan melahirkan
<1722> <1064> <2192>
, dan
<2532>
mereka tidak
<3756> <3361>
akan dapat meloloskan diri
<1628>
.

[<1987>]
AVB ITL
Ketika
<3752>
orang berkata
<3004>
, “Segalanya aman
<803>
tenteram
<1515>
,” maka
<5119>
ketika itulah mereka
<846>
akan ditimpa kebinasaan
<3639>
dalam sekelip mata, seperti
<5618>
seorang perempuan ditimpa rasa sakit
<5604>
semasa
<1722>
akan melahirkan
<1064>
anak. Tiada siapa pun
<3756>
dapat melepaskan diri
<1628>
.

[<2532> <160> <1987> <2192> <2532> <3361>]
GREEK
οταν
<3752>
CONJ
λεγωσιν
<3004> <5725>
V-PAS-3P
ειρηνη
<1515>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
ασφαλεια
<803>
N-NSF
τοτε
<5119>
ADV
αιφνιδιος
<160>
A-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: επισταται
<1987> <5736>
V-PNI-3S
} {VAR2: εφισταται
<2186> <5731>
V-PMI-3S
} ολεθρος
<3639>
N-NSM
ωσπερ
<5618>
ADV
η
<3588>
T-NSF
ωδιν
<5604>
N-NSF
τη
<3588>
T-DSF
εν
<1722>
PREP
γαστρι
<1064>
N-DSF
εχουση
<2192> <5723>
V-PAP-DSF
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
εκφυγωσιν
<1628> <5632>
V-2AAS-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:3

Apabila mereka mengatakan: Semuanya damai dan aman 1  k --maka tiba-tiba l  mereka ditimpa oleh kebinasaan, seperti seorang perempuan yang hamil ditimpa oleh sakit bersalin--mereka pasti tidak akan luput. m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:3

Apabila mereka mengatakan: Semuanya damai 1  dan 4  aman--maka 2  tiba-tiba mereka ditimpa oleh kebinasaan, seperti 3  seorang perempuan yang hamil ditimpa oleh sakit bersalin--mereka pasti tidak akan luput 4 .

Catatan Full Life

1Tes 5:3 1

Nas : 1Tes 5:3

Orang tidak percaya yang akan berkata, "Damai dan aman." Hal ini dapat berarti bahwa dunia menantikan dan mengharapkan perdamaian. Hari Tuhan dan masa kesesakan seluruh dunia akan menimpa mereka dengan mendadak, membinasakan semua harapan untuk perdamaian dan keamanan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA