Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 2:12

Ketika mereka memandang dari jauh, mereka tidak mengenalnya u  lagi. Lalu menangislah mereka dengan suara nyaring. v  Mereka mengoyak jubahnya, w  dan menaburkan debu di kepala x  terhadap langit.

AYT (2018)

Ketika mereka melayangkan mata dari jauh, mereka tidak mengenali Ayub. Lalu, mereka berseru dengan suara nyaring dan meratap. Satu per satu merobek jubahnya, dan menabur debu ke atas kepala mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 2:12

Maka apabila diangkatnya matanya dari jauh, tiada dikenalnya akan dia, lalu dinyaringkannya suaranya serta menangis dan dikoyak-koyaknya masing-masing akan baju selimutnya dan dihamburkannya abu ke atas kepalanya arah ke langit.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 2:12

Tetapi ketika dari kejauhan mereka memandangnya, mereka hampir tak dapat mengenalinya lagi. Mereka menangis dengan nyaring dan merobek pakaian mereka serta menaburkan debu ke udara dan di kepala.

MILT (2008)

Dan ketika mereka memandangnya dari jauh dan mereka tidak mengenalinya, mereka mengangkat suaranya dan kemudian menangis. Dan mereka masing-masing mengoyakkan jubahnya. Dan mereka menaburkan debu ke atas kepalanya sambil menengadah ke langit.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika mereka memandang dia dari kejauhan dan tidak dapat mengenalinya lagi, menangislah mereka dengan suara nyaring. Mereka mengoyakkan jubah masing-masing dan menghamburkan debu ke langit, ke atas kepala mereka.

AVB (2015)

Ketika mereka memandang dia dari jauh dan tidak dapat mengenalinya lagi, menangislah mereka dengan suara yang nyaring. Mereka mengoyakkan jubah masing-masing dan menghamburkan debu ke langit, ke atas kepala mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 2:12

Ketika mereka memandang
<05869> <05375>
dari jauh
<07350>
, mereka tidak
<03808>
mengenalnya
<05234>
lagi. Lalu menangislah
<01058>
mereka dengan suara
<06963>
nyaring
<05375>
. Mereka mengoyak
<07167>
jubahnya
<04598>
, dan menaburkan
<02236>
debu
<06083>
di kepala
<07218>
terhadap
<05921>
langit
<08064>
.

[<0376>]
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 2:12

Maka apabila diangkatnya
<05375>
matanya
<05869>
dari jauh
<07350>
, tiada
<03808>
dikenalnya
<05234>
akan dia, lalu dinyaringkannya
<05375>
suaranya
<06963>
serta menangis
<01058>
dan dikoyak-koyaknya
<07167>
masing-masing
<0376>
akan baju selimutnya
<04598>
dan dihamburkannya
<02236>
abu
<06083>
ke atas
<05921>
kepalanya
<07218>
arah ke langit
<08064>
.
AYT ITL
Ketika mereka melayangkan
<05375>
mata
<05869>
dari jauh
<07350>
, mereka tidak
<03808>
mengenali
<05234>
Ayub. Lalu, mereka berseru
<05375>
dengan suara nyaring
<06963>
dan meratap
<01058>
. Satu per satu merobek
<07167>
jubahnya
<04598>
, dan menabur
<02236>
debu
<06083>
ke atas
<05921>
kepala
<07218>
mereka.

[<0853> <0376> <08064>]
AVB ITL
Ketika mereka memandang
<05375> <05869>
dia dari jauh
<07350>
dan tidak
<03808>
dapat mengenalinya
<05234>
lagi, menangislah
<01058>
mereka dengan suara
<06963>
yang nyaring
<05375>
. Mereka mengoyakkan
<07167>
jubah
<04598>
masing-masing
<0376>
dan menghamburkan
<02236>
debu
<06083>
ke langit
<08064>
, ke atas
<05921>
kepala
<07218>
mereka.

[<0853>]
HEBREW
hmymsh
<08064>
Mhysar
<07218>
le
<05921>
rpe
<06083>
wqrzyw
<02236>
wlem
<04598>
sya
<0376>
werqyw
<07167>
wkbyw
<01058>
Mlwq
<06963>
wavyw
<05375>
whrykh
<05234>
alw
<03808>
qwxrm
<07350>
Mhynye
<05869>
ta
<0853>
wavyw (2:12)
<05375>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 2:12

Ketika mereka memandang 1  dari jauh, mereka tidak mengenalnya 1  lagi. Lalu menangislah mereka dengan suara 2  nyaring 1 . Mereka mengoyak 3  jubahnya, dan menaburkan debu 4  di kepala terhadap langit.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA