Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 6:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:23

maka Engkaupun hendaklah mendengar dari sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni membalas v  perbuatan orang bersalah dengan menanggungkannya kepada orang itu sendiri, tetapi membenarkan orang yang benar dengan membalaskan kepadanya sesuai dengan kebenarannya.

AYT (2018)

kiranya Engkau mendengar dari surga dan akan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, dengan membalas orang jahat dengan menanggungkan perbuatannya pada dirinya sendiri, dan membenarkan orang benar dengan membalasnya sesuai dengan kebenarannya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 6:23

pada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum atas hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah dibuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan, dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 6:23

ya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah dan bebaskanlah yang tidak bersalah.

MILT (2008)

maka Engkau akan mendengar dari surga, dan akan bertindak, dan menghakimi hamba-hamba-Mu, dengan mengganjar orang jahat, menanggungkan jalannya ke atas kepalanya sendiri; dan membenarkan orang benar, untuk memberinya menurut kebenarannya.

Shellabear 2011 (2011)

maka dengarkanlah kiranya di surga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, balaslah orang fasik, dan timpakan perbuatannya pada dirinya sendiri. Benarkanlah orang benar dan ganjarlah ia sesuai dengan kebenarannya.

AVB (2015)

maka dengarlah kiranya di syurga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, balaslah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Pertahankanlah orang benar, dan ganjarlah dia selaras dengan perbenarannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:23

maka Engkaupun
<0859>
hendaklah mendengar
<08085>
dari
<04480>
sorga
<08064>
dan bertindak
<06213>
serta mengadili
<08199>
hamba-hamba-Mu
<05650>
, yakni membalas
<07725>
perbuatan orang bersalah
<07563>
dengan menanggungkannya
<05414>
kepada orang itu sendiri
<07218>
, tetapi membenarkan
<06663>
orang yang benar
<06662>
dengan membalaskan
<05414>
kepadanya sesuai dengan kebenarannya
<06666>
.

[<01870>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:23

pada masa itu dengarlah
<08085>
kiranya Engkau
<0859>
dalam
<04480>
sorga
<08064>
dan putuskanlah
<06213>
hukum
<08199>
atas hamba-Mu
<05650>
, supaya yang salah
<07563>
itu disalahkan
<05414>
dan barang
<01870>
yang telah dibuatnya itupun dibalas
<07725>
kepada kepalanya
<07218>
, dan orang yang benarpun
<06662>
dibenarkan
<06663>
, dibalas
<05414>
kepadanya sekadar kebenarannya
<06666>
.
AYT ITL
kiranya Engkau
<0859>
mendengar
<08085>
dari
<04480>
surga
<08064>
dan akan bertindak
<06213>
serta mengadili
<08199>
hamba-hamba-Mu
<05650>
, dengan membalas
<07725>
orang jahat
<07563>
dengan menanggungkan perbuatannya
<01870>
pada dirinya sendiri
<07218>
, dan membenarkan
<06663>
orang benar
<06662>
dengan membalasnya sesuai dengan kebenarannya
<06666>
.

[<0853> <05414> <05414> <00> <00>]
AVB ITL
maka dengarlah
<08085>
kiranya di syurga
<08064>
dan bertindaklah
<06213>
. Adililah
<08199>
hamba-hamba-Mu
<05650>
, balaslah
<07725>
orang yang bersalah
<07563>
, dan timpakanlah
<05414>
perbuatannya
<01870>
pada dirinya sendiri. Pertahankanlah
<06663>
orang benar
<06662>
, dan ganjarlah
<05414>
dia selaras dengan perbenarannya
<06666>
.

[<0859> <04480> <0853> <07218> <00> <00>]
HEBREW
o
wtqduk
<06666>
wl
<0>
ttl
<05414>
qydu
<06662>
qyduhlw
<06663>
wsarb
<07218>
wkrd
<01870>
ttl
<05414>
esrl
<07563>
byshl
<07725>
Kydbe
<05650>
ta
<0853>
tjpsw
<08199>
tyvew
<06213>
Mymsh
<08064>
Nm
<04480>
emst
<08085>
htaw (6:23)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:23

maka Engkaupun hendaklah mendengar dari sorga 1  dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni membalas 2  perbuatan orang bersalah dengan menanggungkannya kepada orang itu sendiri, tetapi membenarkan 3  orang yang benar dengan membalaskan kepadanya sesuai dengan kebenarannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA