Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 17:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:16

Oleh sebab itu, suruhlah dengan segera memberitahukan kepada Daud, demikian: Pada malam ini janganlah bermalam di tempat-tempat penyeberangan ke padang gurun, x  tetapi menyeberanglah dengan segera, supaya jangan raja dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia itu ditelan habis. y "

AYT (2018)

Sekarang, suruhlah segera seseorang untuk memberi tahu Daud, katakanlah, ‘Jangan bermalam di tempat-tempat penyeberangan ke padang belantara. Namun, segeralah menyeberang supaya jangan ditelan habis oleh raja dan seluruh rakyat yang menyertainya.’”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 17:16

Maka sekarangpun hendaklah kamu dengan segera menyuruhkan orang membawa kabar kepada Daud, sembahnya: Jangan apalah pada malam ini tuanku bermalam di padang belantara, melainkan hendaklah tuanku menyeberang dengan segera, supaya jangan tuanku disergap dan segala rakyatpun yang serta tuanku itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 17:16

Kata Husai, "Cepat! Beritahukanlah kepada Daud supaya jangan bermalam di tempat penyeberangan sungai di padang gurun. Ia harus segera menyeberangi Sungai Yordan. Jika tidak, dia dan seluruh pasukannya akan dihancurkan."

TSI (2014)

“Karena itu, suruhlah orang untuk menyampaikan pesan ini kepada Daud: Malam ini jangan menginap di tempat penyeberangan sungai Yordan. Kalian harus langsung pergi ke padang belantara di seberang sungai, agar engkau dan semua orang yang bersamamu tidak terbunuh.”

MILT (2008)

Dan sekarang, suruhlah cepat dan beritahu Daud dengan berkata, "Janganlah berdiam di tempat-tempat penyeberangan ke padang gurun pada malam ini. Dan juga pastikan untuk menyeberang supaya raja dan seluruh rakyat yang bersama dengannya tidak ditelan habis.

Shellabear 2011 (2011)

Maka sekarang, suruhlah orang dengan segera memberitahu Daud, "Jangan bermalam di tempat-tempat penyeberangan sungai di padang belantara malam ini, tetapi menyeberanglah segera, supaya jangan raja dan seluruh rakyat yang menyertainya dihabisi."

AVB (2015)

Maka sekarang, suruhlah orang dengan segera memberitahu Daud, ‘Jangan bermalam di tempat-tempat penyeberangan sungai di gurun malam ini, tetapi menyeberanglah segera, supaya jangan raja dan seluruh rakyat yang ada bersamanya dimusnahkan.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:16

Oleh sebab itu
<06258>
, suruhlah
<07971>
dengan segera
<04120>
memberitahukan
<05046>
kepada Daud
<01732>
, demikian
<0559>
: Pada malam
<03915>
ini janganlah
<0408>
bermalam
<03885>
di tempat-tempat penyeberangan
<06160>
ke padang gurun
<04057>
, tetapi
<01571>
menyeberanglah dengan segera
<05674> <05674>
, supaya jangan
<06435>
raja
<04428>
dan seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
yang
<0834>
bersama-sama dengan
<0854>
dia itu ditelan habis
<01104>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:16

Maka sekarangpun
<06258>
hendaklah kamu dengan segera
<04120>
menyuruhkan
<07971>
orang membawa kabar
<05046>
kepada Daud
<01732>
, sembahnya
<0559>
: Jangan
<0408>
apalah pada malam
<03915>
ini tuanku bermalam
<03885>
di padang belantara
<04057> <06160>
, melainkan
<01571>
hendaklah tuanku menyeberang
<05674> <05674>
dengan segera, supaya jangan
<06435>
tuanku
<04428>
disergap
<01104>
dan segala
<03605>
rakyatpun
<05971>
yang
<0834>
serta
<0854>
tuanku itu.
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, suruhlah
<07971>
segera
<04120>
seseorang untuk memberi tahu
<05046>
Daud
<01732>
, katakanlah
<0559>
, ‘Jangan
<0408>
bermalam
<03885> <03915>
di tempat-tempat penyeberangan
<06160>
ke padang belantara
<04057>
. Namun
<01571>
, segeralah menyeberang
<05674> <05674>
supaya jangan
<06435>
ditelan habis
<01104>
oleh raja
<04428>
dan seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
.’”
AVB ITL
Maka sekarang
<06258>
, suruhlah
<07971>
orang dengan segera
<04120>
memberitahu
<05046>
Daud
<01732>
, ‘Jangan
<0408>
bermalam
<03885>
di tempat-tempat penyeberangan sungai
<06160>
di gurun
<04057>
malam
<03915>
ini, tetapi menyeberanglah segera
<05674> <05674>
, supaya jangan
<06435>
raja
<04428>
dan seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
yang
<0834>
ada bersamanya
<0854>
dimusnahkan
<01104>
.’”

[<0559> <01571>]
HEBREW
wta
<0854>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lklw
<03605>
Klml
<04428>
elby
<01104>
Np
<06435>
rwbet
<05674>
rwbe
<05674>
Mgw
<01571>
rbdmh
<04057>
twbreb
<06160>
hlylh
<03915>
Nlt
<03885>
la
<0408>
rmal
<0559>
dwdl
<01732>
wdyghw
<05046>
hrhm
<04120>
wxls
<07971>
htew (17:16)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:16

Oleh sebab itu, suruhlah dengan segera memberitahukan kepada Daud, demikian: Pada malam ini janganlah bermalam 1  di tempat-tempat penyeberangan ke padang gurun, tetapi menyeberanglah 2  dengan segera, supaya jangan raja dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia itu ditelan 3  habis."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA