Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 11:9

Konteks
NETBible

But Uriah stayed at the door of the palace with all 1  the servants of his lord. He did not go down to his house.

NASB ©

biblegateway 2Sa 11:9

But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.

HCSB

But Uriah slept at the door of the palace with all his master's servants; he did not go down to his house.

LEB

But Uriah slept at the entrance of the royal palace among his superior’s mercenaries. He didn’t go home.

NIV ©

biblegateway 2Sa 11:9

But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.

ESV

But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 11:9

But Uriah slept at the entrance of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.

REB

Uriah, however, did not return to his house; he lay down by the palace gate with all the king's servants.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 11:9

But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.

KJV

But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But Uriah
<0223>
slept
<07901> (8799)
at the door
<06607>
of the king's
<04428>
house
<01004>
with all the servants
<05650>
of his lord
<0113>_,
and went not down
<03381> (8804)
to his house
<01004>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 11:9

But Uriah
<0223>
slept
<07901>
at the door
<06607>
of the king's
<04428>
house
<01004>
with all
<03605>
the servants
<05650>
of his lord
<0113>
, and did not go
<03381>
down
<03381>
to his house
<01004>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekoimhyh
<2837
V-API-3S
ouriav
<3774
N-PRI
para
<3844
PREP
th
<3588
T-DSF
yura
<2374
N-DSF
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
katebh
<2597
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
But Uriah
<0223>
stayed
<07901>
at the door
<06607>
of the palace
<04428>
with
<0854>
all
<03605>
the servants
<05650>
of his lord
<0113>
. He did not
<03808>
go down
<03381>
to
<0413>
his house
<01004>
.
HEBREW
wtyb
<01004>
la
<0413>
dry
<03381>
alw
<03808>
wynda
<0113>
ydbe
<05650>
lk
<03605>
ta
<0854>
Klmh
<04428>
tyb
<01004>
xtp
<06607>
hyrwa
<0223>
bksyw (11:9)
<07901>

NETBible

But Uriah stayed at the door of the palace with all 1  the servants of his lord. He did not go down to his house.

NET Notes

tc The Lucianic recension of the Old Greek translation lacks the word “all.”




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.29 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA