Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 44:19

Konteks
NETBible

My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’

NASB ©

biblegateway Gen 44:19

"My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

HCSB

My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'

LEB

Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’

NIV ©

biblegateway Gen 44:19

My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’

ESV

My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'

NRSV ©

bibleoremus Gen 44:19

My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

REB

My lord, you asked us whether we had a father or a brother.

NKJV ©

biblegateway Gen 44:19

"My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

KJV

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

[+] Bhs. Inggris

KJV
My lord
<0113>
asked
<07592> (8804)
his servants
<05650>_,
saying
<0559> (8800)_,
Have
<03426>
ye a father
<01>_,
or a brother
<0251>_?
NASB ©

biblegateway Gen 44:19

"My lord
<0113>
asked
<07592>
his servants
<05650>
, saying
<0559>
, 'Have
<03426>
you a father
<01>
or
<0176>
a brother
<0251>
?'
LXXM
kurie
<2962
N-VSM
su
<4771
P-NS
hrwthsav
<2065
V-AAI-2S
touv
<3588
T-APM
paidav
<3816
N-APM
sou
<4771
P-GS
legwn
<3004
V-PAPNS
ei
<1487
CONJ
ecete
<2192
V-PAI-2P
patera
<3962
N-ASM
h
<2228
CONJ
adelfon
<80
N-ASM
NET [draft] ITL
My lord
<0113>
asked
<07592>
his servants
<05650>
, ‘Do you have
<03426>
a father
<01>
or
<0176>
a brother
<0251>
?’
HEBREW
xa
<0251>
wa
<0176>
ba
<01>
Mkl
<0>
syh
<03426>
rmal
<0559>
wydbe
<05650>
ta
<0853>
las
<07592>
ynda (44:19)
<0113>




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA