TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:16

Konteks
1:16 He held 1  seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His 2  face shone like the sun shining at full strength.

Wahyu 2:8

Konteks
To the Church in Smyrna

2:8 “To 3  the angel of the church in Smyrna write the following: 4 

“This is the solemn pronouncement of 5  the one who is the first and the last, the one who was dead, but 6  came to life:

Wahyu 2:11

Konteks
2:11 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers 7  will in no way be harmed by the second death.’

Wahyu 3:14

Konteks
To the Church in Laodicea

3:14 “To 8  the angel of the church in Laodicea write the following: 9 

“This is the solemn pronouncement of 10  the Amen, the faithful and true witness, the originator 11  of God’s creation:

Wahyu 4:10-11

Konteks
4:10 the twenty-four elders throw themselves to the ground 12  before the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever, and they offer their crowns 13  before his 14  throne, saying:

4:11 “You are worthy, our Lord and God,

to receive glory and honor and power,

since you created all things,

and because of your will they existed and were created!” 15 

Wahyu 6:16

Konteks
6:16 They 16  said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb, 17 

Wahyu 7:17

Konteks
7:17 because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.” 18 

Wahyu 8:11

Konteks
8:11 (Now 19  the name of the star is 20  Wormwood.) 21  So 22  a third of the waters became wormwood, 23  and many people died from these waters because they were poisoned. 24 

Wahyu 9:5

Konteks
9:5 The locusts 25  were not given permission 26  to kill 27  them, but only to torture 28  them 29  for five months, and their torture was like that 30  of a scorpion when it stings a person. 31 

Wahyu 11:2

Konteks
11:2 But 32  do not measure the outer courtyard 33  of the temple; leave it out, 34  because it has been given to the Gentiles, 35  and they will trample on the holy city 36  for forty-two months.

Wahyu 11:9

Konteks
11:9 For three and a half days those from every 37  people, tribe, 38  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 39 

Wahyu 12:1

Konteks
The Woman, the Child, and the Dragon

12:1 Then 40  a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 41 

Wahyu 12:5-7

Konteks
12:5 So 42  the woman gave birth to a son, a male child, 43  who is going to rule 44  over all the nations 45  with an iron rod. 46  Her 47  child was suddenly caught up to God and to his throne, 12:6 and she 48  fled into the wilderness 49  where a place had been prepared for her 50  by God, so she could be taken care of 51  for 1,260 days.

War in Heaven

12:7 Then 52  war broke out in heaven: Michael 53  and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

Wahyu 12:9

Konteks
12:9 So 54  that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.

Wahyu 12:11

Konteks

12:11 But 55  they overcame him

by the blood of the Lamb

and by the word of their testimony,

and they did not love their lives 56  so much that they were afraid to die.

Wahyu 13:5

Konteks
13:5 The beast 57  was given a mouth speaking proud words 58  and blasphemies, and he was permitted 59  to exercise ruling authority 60  for forty-two months.

Wahyu 13:10

Konteks

13:10 If anyone is meant for captivity,

into captivity he will go.

If anyone is to be killed by the sword, 61 

then by the sword he must be killed.

This 62  requires steadfast endurance 63  and faith from the saints.

Wahyu 14:20

Konteks
14:20 Then 64  the winepress was stomped 65  outside the city, and blood poured out of the winepress up to the height of horses’ bridles 66  for a distance of almost two hundred miles. 67 

Wahyu 16:6

Konteks

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so 68  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 69 

Wahyu 16:12

Konteks

16:12 Then 70  the sixth angel 71  poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 72  to prepare the way 73  for the kings from the east. 74 

Wahyu 16:17-18

Konteks

16:17 Finally 75  the seventh angel 76  poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!” 16:18 Then 77  there were flashes of lightning, roaring, 78  and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity 79  has been on the earth, so tremendous was that earthquake.

Wahyu 16:21

Konteks
16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 80  each, fell from heaven 81  on people, 82  but they 83  blasphemed God because of the plague of hail, since it 84  was so horrendous. 85 

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 86  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 87  and adorned with gold, 88  precious stones, and pearls. She held 89  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 90 

Wahyu 17:10

Konteks
17:10 five have fallen; one is, 91  and the other has not yet come, but whenever he does come, he must remain for only a brief time.

Wahyu 17:12

Konteks
17:12 The 92  ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 93  as kings with the beast for one hour.

Wahyu 17:16

Konteks
17:16 The 94  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 95  will consume her flesh and burn her up with fire. 96 

Wahyu 18:3

Konteks

18:3 For all the nations 97  have fallen 98  from

the wine of her immoral passion, 99 

and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,

and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 100 

Wahyu 18:6

Konteks
18:6 Repay her the same way she repaid others; 101  pay her back double 102  corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.

Wahyu 18:8

Konteks
18:8 For this reason, she will experience her plagues 103  in a single day: disease, 104  mourning, 105  and famine, and she will be burned down 106  with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Wahyu 18:14-15

Konteks

18:14 (The ripe fruit 107  you greatly desired 108 

has gone from you,

and all your luxury 109  and splendor 110 

have gone from you –

they will never ever be found again!) 111 

18:15 The merchants who sold 112  these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 113  and mourn,

Wahyu 18:17

Konteks

18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 114 

And every ship’s captain, 115  and all who sail along the coast 116  – seamen, and all who 117  make their living from the sea, stood a long way off

Wahyu 18:20

Konteks

18:20 (Rejoice over her, O heaven,

and you saints and apostles and prophets,

for God has pronounced judgment 118  against her on your behalf!) 119 

Wahyu 19:8

Konteks

19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 120  (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 121 

Wahyu 19:12

Konteks
19:12 His eyes are like a fiery 122  flame and there are many diadem crowns 123  on his head. He has 124  a name written 125  that no one knows except himself.

Wahyu 19:18

Konteks

19:18 to eat 126  your fill 127  of the flesh of kings,

the flesh of generals, 128 

the flesh of powerful people,

the flesh of horses and those who ride them,

and the flesh of all people, both free and slave, 129 

and small and great!”

Wahyu 20:9

Konteks
20:9 They 130  went up 131  on the broad plain of the earth 132  and encircled 133  the camp 134  of the saints and the beloved city, but 135  fire came down from heaven and devoured them completely. 136 

Wahyu 20:13

Konteks
20:13 The 137  sea gave up the dead that were in it, and Death 138  and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.

Wahyu 21:14

Konteks
21:14 The 139  wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

Wahyu 21:18

Konteks
21:18 The city’s 140  wall is made 141  of jasper and the city is pure gold, like transparent glass. 142 

Wahyu 21:21

Konteks
21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 143  main street 144  of the city is pure gold, like transparent glass.

Wahyu 22:14

Konteks

22:14 Blessed are those who wash their robes so they can have access 145  to the tree of life and can enter into the city by the gates.

Wahyu 22:19

Konteks
22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 146  and in the holy city that are described in this book.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:16]  1 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

[1:16]  2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.

[2:8]  3 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[2:8]  4 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[2:8]  5 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[2:8]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[2:8]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases.

[2:11]  7 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

[3:14]  8 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[3:14]  9 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[3:14]  10 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[3:14]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[3:14]  11 tn Or “the beginning of God’s creation”; or “the ruler of God’s creation.” From a linguistic standpoint all three meanings for ἀρχή (arch) are possible. The term is well attested in both LXX (Gen 40:13, 21; 41:13) and intertestamental Jewish literature (2 Macc 4:10, 50) as meaning “ruler, authority” (BDAG 138 s.v. 6). Some have connected this passage to Paul’s statements in Col 1:15, 18 which describe Christ as ἀρχή and πρωτότοκος (prwtotoko"; e.g., see R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 124) but the term ἀρχή has been understood as either “beginning” or “ruler” in that passage as well. The most compelling connection is to be found in the prologue to John’s Gospel (1:2-4) where the λόγος (logos) is said to be “in the beginning (ἀρχή) with God,” a temporal reference connected with creation, and then v. 3 states that “all things were made through him.” The connection with the original creation suggests the meaning “originator” for ἀρχή here. BDAG 138 s.v. 3 gives the meaning “the first cause” for the word in Rev 3:14, a term that is too philosophical for the general reader, so the translation “originator” was used instead. BDAG also notes, “but the mng. beginning = ‘first created’ is linguistically probable (s. above 1b and Job 40:19; also CBurney, Christ as the ᾿Αρχή of Creation: JTS 27, 1926, 160-77).” Such a meaning is unlikely here, however, since the connections described above are much more probable.

[4:10]  12 tn Grk “the twenty-four elders fall down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[4:10]  13 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.

[4:10]  14 tn The pronoun “his” is understood from the demonstrative force of the article τοῦ (tou) before θρόνου (qronou).

[4:11]  15 tc The past tense of “they existed” (ἦσαν, hsan) and the order of the expression “they existed and were created” seems backwards both logically and chronologically. The text as it stands is the more difficult reading and seems to have given rise to codex A omitting the final “they were created,” 2329 replacing “they existed” (ἦσαν) with “have come into being” (ἐγένοντο, egeneto), and 046 adding οὐκ (ouk, “not”) before ἦσαν (“they did not exist, [but were created]”). Several mss (1854 2050 ÏA sa) also attempt to alleviate the problem by replacing ἦσαν with “they are” (εἰσιν, eisin).

[6:16]  16 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:16]  17 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.

[7:17]  18 sn An allusion to Isa 25:8.

[8:11]  19 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.

[8:11]  20 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

[8:11]  21 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.

[8:11]  22 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.

[8:11]  23 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).

[8:11]  24 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”

[9:5]  25 tn Grk “It was not permitted to them”; the referent (the locusts) has been specified in the translation for clarity.

[9:5]  26 tn The word “permission” is not in the Greek text, but is implied.

[9:5]  27 tn The two ἵνα (Jina) clauses of 9:5 are understood to be functioning as epexegetical or complementary clauses related to ἐδόθη (edoqh).

[9:5]  28 tn On this term BDAG 168 s.v. βασανισμός states, “1. infliction of severe suffering or pain associated with torture or torment, tormenting, torture Rv 9:5b. – 2. the severe pain experienced through torture, torment vs. 5a; 14:11; 18:10, 15; (w. πένθος) vs. 7.”

[9:5]  29 tn The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause.

[9:5]  30 tn Grk “like the torture,” but this is redundant in contemporary English.

[9:5]  31 tn Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in an individualized sense without being limited to the male gender.

[11:2]  32 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:2]  33 tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”

[11:2]  34 tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.

[11:2]  35 tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[11:2]  36 sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.

[11:9]  37 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

[11:9]  38 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:9]  39 tn Or “to be buried.”

[12:1]  40 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:1]  41 sn Sunmoonstars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.

[12:5]  42 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.

[12:5]  43 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”

[12:5]  44 tn Grk “shepherd.”

[12:5]  45 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[12:5]  46 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[12:5]  sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).

[12:5]  47 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[12:6]  48 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.

[12:6]  49 tn Or “desert.”

[12:6]  50 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”

[12:6]  51 tn Grk “so they can take care of her.”

[12:7]  52 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:7]  53 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).

[12:9]  54 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.

[12:11]  55 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.

[12:11]  56 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25.

[13:5]  57 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  58 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  59 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  60 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:10]  61 tc Many mss (C 051* 2351 ÏA pc) read “if anyone will kill with the sword, it is necessary for him to be killed with the sword” (εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι). Other mss (א 1006 1611* 1854 al) are similar except that they read a present tense “kills” (ἀποκτείνει, apokteinei) in this sentence. Both of these variants may be regarded as essentially saying the same thing. On the other hand, codex A reads “if anyone is to be killed by the sword, he is to be killed by the sword” (εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι). Thus the first two variants convey the idea of retribution, while the last variant, supported by codex A, does not. (There are actually a dozen variants here, evidence that scribes found the original text quite difficult. Only the most important variants are discussed in this note.) The first two variants seem to be in line with Jesus’ comments in Matt 26:52: “everyone who takes up the sword will die by the sword.” The last variant, however, seems to be taking up an idea found in Jer 15:2: “Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.” Though G. B. Caird, Revelation (HNTC), 169-70, gives four arguments in favor of the first reading (i.e., “whoever kills with the sword must with the sword be killed”), the arguments he puts forward can be read equally as well to support the latter alternative. In the end, the reading in codex A seems to be original. The fact that this sentence seems to be in parallel with 10a (which simply focuses on God’s will and suffering passively and is therefore akin to the reading in codex A), and that it most likely gave rise to the others as the most difficult reading, argues for its authenticity.

[13:10]  62 tn On ὧδε (Jwde) here, BDAG 1101 s.v. 2 states: “a ref. to a present event, object, or circumstance, in this case, at this point, on this occasion, under these circumstancesin this case moreover 1 Cor 4:2. ὧδε ἡ σοφία ἐστίνRv 13:18; cf. 17:9. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονή…13:10; 14:12.”

[13:10]  63 tn Or “perseverance.”

[14:20]  64 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[14:20]  65 sn The winepress was stomped. See Isa 63:3, where Messiah does this alone (usually several individuals would join in the process).

[14:20]  66 tn L&N 6.7 states, “In Re 14:20 the reference to a bit and bridle is merely an indication of measurement, that is to say, the height of the bit and bridle from the ground, and one may reinterpret this measurement as ‘about a meter and a half’ or ‘about five feet.’”

[14:20]  67 tn Grk “1,600 stades.” A stade was a measure of length about 607 ft (185 m). Thus the distance here would be 184 mi or 296 km.

[16:6]  68 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

[16:6]  69 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

[16:12]  70 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:12]  71 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:12]  72 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  73 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  74 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”

[16:17]  75 tn Here καί (kai) has been translated as “finally” to indicate the conclusion of the seven bowl judgments.

[16:17]  76 tn Grk “the seventh”; the referent (the seventh angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:18]  77 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:18]  78 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

[16:18]  79 tn The singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used generically here to refer to the human race.

[16:21]  80 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talentχάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.

[16:21]  81 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.

[16:21]  82 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).

[16:21]  83 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.

[16:21]  84 tn Grk “the plague of it.”

[16:21]  85 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”

[17:4]  86 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  87 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  88 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  89 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  90 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[17:10]  91 tn That is, one currently reigns.

[17:12]  92 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:12]  93 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[17:16]  94 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  95 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  96 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”

[18:3]  97 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[18:3]  98 tc ‡ Several mss (א A C 1006* 1611 1841 2030 ÏK), including the best witnesses, read “have fallen” (πεπτώκασιν or πέπτωκαν [peptwkasin or peptwkan]). The singular πέπτωκεν (peptwken), which is better grammatically with the neuter plural subject πάντα τὰ ἔθνη (panta ta eqnh, “all the nations”), is read by 1854 2062 pc; 2042 pc read πεπότικεν (pepotiken). A few mss (1006c 2329 pc latt syh) read “have drunk” (πέπωκαν/πεπώκασιν, pepwkan/pepwkasin); the singular πέπωκεν (pepwken) is read by P 051 1 2053* al. The more difficult reading and that which has the best ms support is “have fallen.” That it is not too difficult is evidenced by the fact that the great majority of Byzantine minuscules, which have a tendency to smooth out problems, left it stand as is. Nonetheless, it is somewhat difficult (TCGNT 683 says that this reading is “scarcely suitable in the context”), and for that reason certain mss seem to have changed it to “have drunk” to agree with the idea of “wine” (οἴνου, oinou). One can understand how this could happen: A scribe coming to the text and seeing the term “wine” expects a verb of drinking. When he sees “have fallen” and knows that in Greek the verbs “have fallen” and “have drunk” are spelled similarly, he concludes that there has been a slip of the pen in the ms he is using, which he then seeks to correct back to the “have drunk” reading. This appears to be more reasonable than to conclude that three early uncials (i.e., א A C) as well as a great number of other witnesses all felt the need to change “have drunk” (πέπωκαν) to “have fallen” (πέπτωκαν), even if “fallen” occurs in the immediate context (“fallen, fallen, [ἔπεσεν ἔπεσεν, epesen epesen] Babylon the great” in the preceding verse). The preferred reading, on both external and internal grounds, is “have fallen,” and thus the Seer intends to focus on the effects of wine, namely, a drunken stupor.

[18:3]  99 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.

[18:3]  100 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.

[18:6]  101 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[18:6]  102 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”

[18:8]  103 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”

[18:8]  104 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[18:8]  105 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.

[18:8]  106 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.

[18:14]  107 tn On ὀπώρα (opwra) L&N 3.34 states, “ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ‘the ripe fruit for which you longed’ Re 18:14. In this one occurrence of ὀπώρα in the NT, ‘ripe fruit’ is to be understood in a figurative sense of ‘good things.’”

[18:14]  108 tn Grk “you desired in your soul.”

[18:14]  109 tn On λιπαρός (liparo") BDAG 597 s.v. states, “luxury Rv 18:14.”

[18:14]  110 tn On τὰ λαμπρά (ta lampra) BDAG 585 s.v. λαμπρός 4 states, “splendor…in which a rich man takes delight (cp. Jos., Ant. 12, 220 δωρεὰς δοὺς λαμπράς) Rv 18:14.”

[18:14]  111 tn Verse 14 is set in parentheses because in it the city, Babylon, is addressed directly in second person.

[18:14]  sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.

[18:15]  112 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.”

[18:15]  113 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here.

[18:17]  114 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”

[18:17]  115 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”

[18:17]  116 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea travelerRv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”

[18:17]  117 tn Grk “and as many as.”

[18:20]  118 tn On the phrase “pronounced judgment” BDAG 567 s.v. κρίμα 4.b states, “The OT is the source of the expr. κρίνειν τὸ κρ. (cp. Zech 7:9; 8:16; Ezk 44:24) ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς God has pronounced judgment for you against her or God has pronounced on her the judgment she wished to impose on you (HHoltzmann, Hdb. 1893 ad loc.) Rv 18:20.”

[18:20]  119 tn Grk “God has judged a judgment of you of her.” Verse 20 is set in parentheses because in it the saints, etc. are addressed directly in the second person.

[18:20]  sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.

[19:8]  120 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garmentRv 18:12…16; 19:8, 14.”

[19:8]  121 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.

[19:12]  122 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).

[19:12]  123 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

[19:12]  sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.

[19:12]  124 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[19:12]  125 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.

[19:18]  126 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.

[19:18]  127 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.

[19:18]  128 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).

[19:18]  129 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[20:9]  130 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:9]  131 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

[20:9]  132 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

[20:9]  133 tn Or “surrounded.”

[20:9]  134 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

[20:9]  135 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[20:9]  136 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[20:13]  137 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:13]  138 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).

[21:14]  139 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:18]  140 tn Grk “and its wall”; the referent of the pronoun (the city) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:18]  141 tn The phrase ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους (Jh endwmhsi" tou teicou") is difficult to translate precisely. BDAG 334 s.v. ἐνδώμησις states, “primary mng. ‘interior structure’; in our lit. prob.=construction, hence material τοῦ τείχους Rv 21:18.” The phrase could then be translated, “the foundation of the city wall was jasper” or “the material used for the wall of the city was jasper.” The latter alternative has been used in the translation because the text goes on to discuss the foundation in 21:19 (using the term θεμέλιος [qemelios]), which is somewhat redundant if the foundation is mentioned here.

[21:18]  142 tn Or “transparent crystal.” See L&N 6.222, which notes the emphasis is on transparency here. The same Greek word, καθαρός (kaqaros), means both “pure” (referring to the gold) and “transparent” (referring to the glass).

[21:21]  143 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:21]  144 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[22:14]  145 tn Grk “so that there will be to them authority over the tree of life.”

[22:19]  146 tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek mss for the last six verses of Revelation. So he translated the Latin Vulgate back into Greek at this point. As a result he created seventeen textual variants which were not in any Greek mss. The most notorious of these is this reading. It is thus decidedly inauthentic, while “the tree” of life, found in the best and virtually all Greek mss, is clearly authentic. The confusion was most likely due to an intra-Latin switch: The form of the word for “tree” in Latin in this passage is ligno; the word for “book” is libro. The two-letter difference accounts for an accidental alteration in some Latin mss; that “book of life” as well as “tree of life” is a common expression in the Apocalypse probably accounts for why this was not noticed by Erasmus or the KJV translators. (This textual problem is not discussed in NA27.)



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA