kecilkan semua
Teks -- Genesis 6:17 (NET)

Paralel
Ref. Silang (TSK)
ITL
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Wesley -> Gen 6:17
Wesley: Gen 6:17 - And behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth I that am infinite in power, and therefore can do it; infinite in justice, and therefore will do it.
I that am infinite in power, and therefore can do it; infinite in justice, and therefore will do it.
JFB -> Gen 6:17-22
JFB: Gen 6:17-22 - And, behold, I, even I, do bring a flood The repetition of the announcement was to establish its certainty (Gen 41:32). Whatever opinion may be entertained as to the operation of natural laws...
The repetition of the announcement was to establish its certainty (Gen 41:32). Whatever opinion may be entertained as to the operation of natural laws and agencies in the deluge, it was brought on the world by God as a punishment for the enormous wickedness of its inhabitants.
Clarke -> Gen 6:17
Clarke: Gen 6:17 - I-do bring a flood I-do bring a flood - מבול ; mabbul ; a word used only to designate the general deluge, being never applied to signify any other kind of inunda...
I-do bring a flood -
Defender: Gen 6:17 - a flood The "flood" (Hebrew mabbul) was a unique event. Various other words were used in Scripture for local floods. The mabbul was the Flood.
The "flood" (Hebrew

Defender: Gen 6:17 - every thing that is in the earth The purpose of the Flood - to destroy all flesh - could only have been accomplished by a worldwide deluge. The idea of a local flood is merely a frivo...
The purpose of the Flood - to destroy all flesh - could only have been accomplished by a worldwide deluge. The idea of a local flood is merely a frivolous conceit of Christians seeking to avoid imagined geological difficulties. Although many marine organisms would perish in the upheavals everything in the earth ("on the land") would die."
TSK -> Gen 6:17
TSK: Gen 6:17 - behold // bring // is the // shall die behold : Gen 6:13, Gen 7:4, Gen 7:21-23, Gen 9:9; Exo 14:17; Lev 26:28; Deu 32:39; Psa 29:10; Isa 51:12; Eze 5:8, Eze 6:3, Eze 34:11, Eze 34:20; Hos 5...
behold : Gen 6:13, Gen 7:4, Gen 7:21-23, Gen 9:9; Exo 14:17; Lev 26:28; Deu 32:39; Psa 29:10; Isa 51:12; Eze 5:8, Eze 6:3, Eze 34:11, Eze 34:20; Hos 5:14; 2Pe 2:5
bring : Gen 7:4, Gen 7:17, Gen 7:21-23; Job 22:16; Psa 29:10, Psa 93:3, Psa 93:4, Psa 107:34; Isa 54:9; Amo 9:6; Mat 24:39; Luk 17:27; Heb 11:7; 1Pe 3:20
shall die : Gen 6:7; Psa 107:34; Rom 5:12-14, Rom 5:21, Rom 6:23, Rom 8:20-22

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Poole -> Gen 6:17
Poole: Gen 6:17 - I, even I // do bring // all flesh // Every thing that is in the earth I, even I which is thus emphatically repeated, to signify that this flood did not proceed from natural causes, but from the immediate hand and judgme...
I, even I which is thus emphatically repeated, to signify that this flood did not proceed from natural causes, but from the immediate hand and judgment of God,
do bring i.e. will assuredly and speedily bring,
all flesh i.e. all men, birds, and beasts.
Every thing that is in the earth This limitation is added to show, that the fishes are not included in the threatened destruction, either because they did not live in the same element wherein men lived and sinned; or because they were not so instrumental in men’ s sins as the beasts might be; or because man had a greater command over the beasts than over the fishes, and greater service and benefit from them; and therefore the destruction of the former was a greater and more proper punishment to man than the latter.
Gill -> Gen 6:17
Gill: Gen 6:17 - And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth // to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven // And everything that is in the earth shall die And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth,.... That there was such a flood of waters brought upon the earth, is confirmed by t...
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth,.... That there was such a flood of waters brought upon the earth, is confirmed by the testimonies of Heathen writers of all nations; only instead of Noah they put some person of great antiquity in their nation, as the Chaldeans, Sisithrus or Xisuthrus; the Grecians and Romans, Prometheus or Deucalion, or Ogyges. Josephus z says, all the writers of the Barbarian or Heathen history make mention of the flood and of the ark; and he produces the authorities of Berosus the Chaldean, and Hieronymus the Egyptian, who wrote the Phoenician antiquities, and Mnaseas, and many others, and Nicolaus of Damascus: and there are others that Eusebius a makes mention of, as Melo, who wrote against the Jews, yet speaks of the deluge, at which a man with his sons escaped; and Abydenus the Assyrian, whose account agrees with this of Moses that follows in many things; as do also what Lucian b and Ovid c have wrote concerning it, excepting in the name of the person in whose time it was: and not only the Egyptians had knowledge of the universal deluge, as appears from the testimony of Plato, who says d, that an Egyptian priest related to Solon, out of their sacred books, the history of it; and from various circumstances in the story of Osiris and Typhon, which name they give to the sea, and in the Chaldee language signifies a deluge; and here the Targum of Onkelos renders the word by "Tuphana"; and the Arabs to this day call the flood "Al-tufan"; but the Chinese also frequently speak of the deluge e; and even it is said the Americans of Mexico and Peru had a tradition of it f; and the Bramines also g, who say that 21,000 years ago the sea overwhelmed and drowned the whole earth, excepting one great hill, far to the northward, called "Biudd"; and that there fled thither one woman and seven men (whose names they give, see Gen 7:13) those understanding out of their books that such a flood would come, and was then actually coming, prepared against the same, and repaired thither; to which place also went two of all sorts of creatures (see Gen 6:19) herbs, trees, and grass, and of everything that had life, to the number in all of 1,800,000 living souls: this flood, they say, lasted one hundred and twenty years (see Gen 6:3) five months and five days; after which time all these creatures that were thus preserved descended down again, and replenished the earth; but as for the seven men and woman, only one of them came down with her, and dwelt at the foot of the mountain.And this flood was not topical or national only, but general and universal: it was brought "upon the earth", upon the whole earth, as the following account shows; and by the Lord himself, it was not through second causes, or the common course of things: and to show it possible and certain, this form of expression is used, "behold, I, even I, do bring"; it was wonderful, beyond the power of nature, and therefore a "behold" is prefixed; it was possible, because the Almighty God declares he would bring it; and it was certain, which the redoubling of the word points at; and would be quickly, since he said, "I am bringing", or "do bring"; just about to do it; wherefore the ark was not so long preparing as some have thought, and the command to build it was not long before the flood came. The word for the flood comes from one which signifies to fall h, either because of the fall of the waters at it, or because it made all things to fall, wither, and decay, as herbs, plants, men, beasts, and all creatures; or from one that signifies to consume, or to mix and confound, and bring all things to confusion, as Jarchi suggests i: and the end and intention of it, as here expressed, was
to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every living creature, men and women, the beasts and cattle of the earth, and every creeping thing on it, and the fowls of the heaven, man principally, and these for his sake.
And everything that is in the earth shall die; but not what was in the waters, the fishes of the sea, which could live in the flood.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Ayat / Catatan Kaki

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Maclaren -> Gen 6:9-22
Maclaren: Gen 6:9-22 - The Saint Among Sinners Genesis 6:9-22
1. Notice Here, First, The Solitary Saint.
...
MHCC -> Gen 6:12-21
MHCC: Gen 6:12-21 - --God told Noah his purpose to destroy the wicked world by water. The secret of the Lord is with them that fear him, ...
Matthew Henry -> Gen 6:13-21
Matthew Henry: Gen 6:13-21 - -- Here it appears indeed that Noah found grace in the eyes of the Lord. God's favour to him was plainly intimated in what he said o...
Keil-Delitzsch -> Gen 6:9-22
Keil-Delitzsch: Gen 6:9-22 - --
Gen 6:9-12 contain a description of Noah and his contemporaries; ...






