
Teks -- Mazmur 7:4 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Mzm 7:1-17
Full Life: Mzm 7:1-17 - SELAMATKANLAH AKU DARI SEMUA ORANG YANG MENGEJAR AKU.
Nas : Mazm 7:2-18
Mazmur ini merupakan teladan bagi semua orang yang diperlakukan
dengan tidak adil, difitnah atau diserang oleh orang-orang yang m...
Nas : Mazm 7:2-18
Mazmur ini merupakan teladan bagi semua orang yang diperlakukan dengan tidak adil, difitnah atau diserang oleh orang-orang yang membenci mereka. Doa ini dapat dipakai untuk musuh terbesar kita yang berusaha seperti singa menerkam kita (ayat Mazm 7:3), yaitu Iblis dan setan-setan (Ef 6:11-12; 1Pet 5:8). Selalu tepat untuk berdoa mohon kelepasan dari yang jahat
(lihat cat. --> Mat 6:13).
[atau ref. Mat 6:13]
BIS -> Mzm 7:3-4
BIS: Mzm 7:3-4 - merugikan lawan tanpa alasan merugikan lawan tanpa alasan: atau: mengasihani orang yang memperlakukan aku dengan tidak adil.
merugikan lawan tanpa alasan: atau: mengasihani orang yang memperlakukan aku dengan tidak adil.
Jerusalem -> Mzm 7:1-17; Mzm 7:4
Jerusalem: Mzm 7:1-17 - Allah, Hakim yang adil Mazmur ini berupa ratapan dan doa seseorang yang tidak bersalah tetapi dikejar dengan tidak semena-mena. Di dalamnya dipersatukan dua pernyataan tidak...
Mazmur ini berupa ratapan dan doa seseorang yang tidak bersalah tetapi dikejar dengan tidak semena-mena. Di dalamnya dipersatukan dua pernyataan tidak bersalah. Yang pertama Maz 7:2-6, 7:13-17, bergaya bahwa kesusasteraan hikmat; diminta supaya Allah membalas para pengejar. Pernyataan kedua, Maz 7:7-12, yang terpengaruh oleh gaya bahasa nabi Yeremia, bermohon supaya hakim sorgawi turun tangan, Kidung ditutup dengan lagu pujian pendek, Maz 18, yang barangkali berupa tambahan demi keperluan liturgis. Mazmur inipun mengucapkan kepercayaan bulat pada Tuhan, Maz 7:2-3,7 dan melayangkan pandangan ke akhir zaman, Maz 9.

Jerusalem: Mzm 7:4 - merugikan Menurut terjemahan Indonesia ini artinya: pendoa bahkan tidak membalas ketidakadilan kepada orang yang memperlakukannya dengan tidak adil. Terjemahan ...
Menurut terjemahan Indonesia ini artinya: pendoa bahkan tidak membalas ketidakadilan kepada orang yang memperlakukannya dengan tidak adil. Terjemahan lain membiarkan lolos. Kalau demikian, maka artinya: Pendoa tidak membalas semestinya, sehingga melanggar hukum pembalasan yang wajib, Maz 4+.
Ende -> Mzm 7:1-17; Mzm 7:3-5
Ende: Mzm 7:1-17 - -- Mazmur ini adalah doa seseorang jang tak bersalah dan jang dikedjar musuh2nja
dengan tidak se-mena2 (Maz 7:4-6,13-15). Penuh kepertjajaan ia minta
per...
Mazmur ini adalah doa seseorang jang tak bersalah dan jang dikedjar musuh2nja dengan tidak se-mena2 (Maz 7:4-6,13-15). Penuh kepertjajaan ia minta pertolongan Jahwe (Maz 7:2-3,7). Pastilah Tuhan akan mengadili musuh2nja pada hari pengadilan terachir (Maz 7:8-11,17). Mazmur ditamati dengan lagu pudjian jang singkat (Maz 7:17).

Ende: Mzm 7:3-5 - -- Sematjam sumpah. Pengarang menerangkan, bahwasanja ia tidak berbuat hal, jang
dipersalahkan musuhnja kepadanja. Bila demikian adanja, maka lebih baikl...
Sematjam sumpah. Pengarang menerangkan, bahwasanja ia tidak berbuat hal, jang dipersalahkan musuhnja kepadanja. Bila demikian adanja, maka lebih baiklah ia dianiaja dan dihukum sadja menurut hukum pembalasan.
Ref. Silang FULL -> Mzm 7:4
· ada alasannya: Mazm 35:7,19; Ams 24:28

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Mzm 7:4
Gill (ID): Mzm 7:4 - Jika aku telah membalas kejahatan kepada orang yang berdamai dengan aku // ya, aku telah menyelamatkan dia yang tanpa sebab adalah musuhku. Jika aku telah membalas kejahatan kepada orang yang berdamai dengan aku,.... Maksudnya adalah, ketika Saul berdamai dengan dia; ketika dia tinggal di ...
Jika aku telah membalas kejahatan kepada orang yang berdamai dengan aku,.... Maksudnya adalah, ketika Saul berdamai dengan dia; ketika dia tinggal di istananya, dan makan di mejanya, maksudnya adalah bahwa dia tidak berkonspirasi melawannya, atau merencanakan untuk menjadikannya kehilangan mahkota atau hidupnya: atau, seperti yang dapat diterjemahkan, "jika aku telah membalas kepada orang yang membalas aku kejahatan" u; artinya, seperti yang dijelaskan oleh Jarchi, jika aku membalasnya seperti dia membalas aku, kejahatan untuk kejahatan. Ini tidak dilakukan oleh David; dan itu sangat benar untuk Kristus, tipe antinya, 1Pe 2:23; dan dalam hal ini dia seharusnya ditiru oleh setiap orang percaya, Rom 12:17;
ya, aku telah menyelamatkan dia yang tanpa sebab adalah musuhku; maksudnya, Saul, yang menganiaya David tanpa alasan yang adil, dan yang David selamatkan tanpa kewajiban untuk melakukannya; tidak untuk manfaat atau kebaikan apa pun yang dia terima darinya; karena frasa "tanpa sebab" dapat dibaca berhubungan baik dengan kata "diselamatkan" w; karena penyelamatan itu dilakukan tanpa alasan atau merit dari pihak Saul, atau keuntungan bagi David; atau dengan kata "musuh", karena Saul adalah musuh David tanpa alasan yang adil dari pihak David: dan penyelamatan yang dimaksud adalah ketika dia memotong rok Saul, di gua di Engedi, dan mengasihani hidupnya; dan ketika dia mengambil lembingnya darinya, saat dia tidur di parit, dan tidak menghancurkannya, maupun membiarkan orang-orang yang ingin melakukannya, 1Sa 24:4. Kata-kata itu dapat diterjemahkan, "hanya aku telah melepasnya" x. Artinya, bahwa dia memotong rok jubahnya, dan mengambil lembingnya, dan dengan demikian di sebagian melepasnya dari pakaian dan pelindungnya, pada dua waktu yang berbeda; bukan untuk melakukan bahaya kepadanya, tetapi untuk memberitahunya, seperti yang diamati oleh Jarchi, bahwa dia diserahkan ke tangannya, dan dia bisa saja membunuhnya, tetapi tidak melakukannya. Penulis Yahudi yang sama menafsirkan kata yang digunakan "melepaskan pakaian"; dan Aben Ezra mengamati, dari R. Moses, bahwa "vau", yang diterjemahkan "ya", berarti "hanya", seperti dalam Kej 42:10.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Mzm 7:1-9
Matthew Henry: Mzm 7:1-9 - Daud Berdoa Menentang Lawan-lawannya; Doa Bagi Orang Berdosa dan Orang Kudus
Dari judulnya tampaklah bahwa mazmur ini ditulis dengan mengacu secara khusus pada tuduhan jahat yang dilancarkan terhadap Daud oleh beberapa lawann...
SH -> Mzm 7:1-17; Mzm 7:1-17; Mzm 7:1-17; Mzm 7:1-17; Mzm 7:1-17; Mzm 7:1-17; Mzm 7:1-17; Mzm 7:1-17
SH: Mzm 7:1-17 - Kedaulatan Allah, Hakim yang adil (Sabtu, 18 Maret 2000) Kedaulatan Allah, Hakim yang adil
Kedaulatan Allah, Hakim yang adil. Banyak hal terjadi dalam
kehidupa...

SH: Mzm 7:1-17 - Mazmur korban ketidakadilan (Minggu, 16 Februari 2003) Mazmur korban ketidakadilan
Mazmur korban ketidakadilan.
Mazmur ini dapat kita lihat sebagai: [1] mew...

SH: Mzm 7:1-17 - Menantikan keadilan Allah (Senin, 7 Januari 2008) Menantikan keadilan Allah
Judul : Menantikan keadilan Allah
Seperti apa rasanya dituduh melakukan sesuatu ...

SH: Mzm 7:1-17 - Minta keadilan pada Tuhan (Minggu, 13 Februari 2011) Minta keadilan pada Tuhan
Judul: Minta keadilan pada Tuhan
Waktu orang Kristen difitnah atau dituduh m...

SH: Mzm 7:1-17 - Keadilan Tuhan (Minggu, 15 Februari 2015) Keadilan Tuhan
Judul: Keadilan Tuhan
Bila Mazmur 6 m...

SH: Mzm 7:1-17 - Allah Hakim yang Adil (Kamis, 5 April 2018) Allah Hakim yang Adil
Setiap orang Kristen selayaknya selalu bersyukur dan bermazmur dalam hidupnya, baik di kala...

SH: Mzm 7:1-17 - Daya Berserah Diri (Senin, 7 Maret 2022) Daya Berserah Diri
Berserah diri baru bisa dilakukan setelah manusia memaksimalkan potensi dirinya, juga menghabi...

SH: Mzm 7:1-17 - Allah yang Maha Hadir (Rabu, 3 April 2024) Allah yang Maha Hadir
Kita mungkin pernah diperlakukan secara tidak adil, dan itu menyakitkan. Besar hasrat hati ...
Utley -> Mzm 7:3-5
Topik Teologia -> Mzm 7:4
Topik Teologia: Mzm 7:4 - -- Kehidupan Kristen: Tanggung Jawab kepada Allah
Berkomunikasi dengan Allah
Berdoa kepada Allah
Unsur-unsur Doa
...
Constable (ID) -> Mzm 7:1-17; Mzm 7:2-4
