Kata keterangan berakhiran -ως, yang berasal dari kata sifat: 9 kata
αvληθως |
dengan benar, benar-benar, sungguh |
ευvθεως |
dengan segera, seketika itu juga |
κακως |
dengan buruk, dengan cara salah, dengan jahat |
καλως |
dengan baik, dengan indah, benar |
ομοιως |
dengan serupa, dengan cara yang sama |
ουτως |
dengan begini, maka, KS: sedemikian |
περισσοτερως |
jauh lebih besar, terutama, lebih banyak |
ταχεως |
dengan cepat, segera, dengan bergegas |
ωσαυτως |
serupa dengan itu, seperti itu |
1 |
12:50 και οιδα οτι η εvντολη αυvτου ζωη αιvωνιος εvστιν. α ουν εvγω λαλω, καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ, ουτως λαλω. |
"Dan Aku tahu, bahwa perintah-Nya itu adalah hidup yang kekal. Jadi apa yang Aku katakan, Aku menyampaikannya sebagaimana yang difirmankan oleh Bapa kepada-Ku." |
2 |
13:13 υμεις φωνειτε με ~Ο διδασκαλος και ~Ο κυριος, και καλως λεγετε, ειvμι γαρ. |
Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah (Guru dan Tuhan). |
3 |
21:13 ερχεται Ίησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυvτοις, και το οvψαριον ομοιως. |
Yesus maju ke depan, mengambil roti dan memberikannya kepada mereka, demikian juga ikan itu. |
4 |
8:31 ....Έαν υμεις μεινητε εvν τω λογω τω εvμω, αvληθως μαθηται μου εvστε |
... "Jikalau kamu tetap dalam firman-Ku, kamu benar-benar adalah murid-Ku." |
5 |
Luk 22:20 και το ποτηριον ωσαυτως μετα το δειπνησαι, λεγων, Τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εvν τω αιματι μου το υπερ υμων εvκχυννομενον. |
Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru oleh darah-Ku, yang ditumpahkan bagi kamu." |
6 |
18:23 αvπεκριθη αυvτωΊησους, Ειv κακως εvλαλησα, μαρτυρησον περι του κακου\ ειv δε καλως, τι με δερεις* |
Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau kata-Ku itu salah, tunjukkanlah salahnya, tetapi jikalau kata-Ku itu benar, mengapa engkau menampar Aku?" |
7 |
11:31 οι ουνΊουδαιοι οι οντες μετV αυvτης εvν τη οιvκια και παραμυθουμενοι αυvτην, ιvδοντες την Μαριαμ οτι ταχεως αvνεστη και εvξηλθεν, ηvκολουθησαν αυvτη δοξαντες οτι υπαγει ειvς το μνημειον ινα κλαυση εvκει. |
Ketika orang-orang Yahudi yang bersama-sama dengan Maria di rumah itu untuk menghiburnya, melihat bahwa Maria segera bangkit dan pergi keluar, mereka mengikutinya, karena mereka menyangka bahwa ia pergi ke kubur untuk meratap di situ. |
8 |
18:27 παλιν ουν ηvρνησατο Πετρος, και ευvθεως αvλεκτωρ εvφωνησεν. |
Maka Petrus menyangkalnya pula dan seketika itu berkokoklah ayam. |
9 |
2 Kor 11:23 διακονοι Χριστου ειvσιν* παραφρονων λαλω, υπερ εvγω\ εvν κοποις περισσοτερως, εvν φυλακαις περισσοτερως, εvν πληγαις υπερβαλλοντως, εvν θανατοις πολλακις. |
Apakah mereka pelayan Kristus? aku berkata seperti orang gila aku lebih lagi! Aku lebih banyak berjerih lelah; lebih sering di dalam penjara; didera di luar batas; kerap kali dalam bahaya maut. |
Kata keterangan -ως lain: 20 kata
(yakni yang berasal dari kata sifat namun muncul kurang dari 10x)
αvδικως |
dengan tidak adil |
αλλως |
jika tidak |
αvναξιως |
dengan cara yang tidak layak |
αvξιως |
dengan cara yang layak, sesuai, berpadanan |
δικαιως |
dengan benar, dengan adil |
εvσχατως |
akhirnya, εvσχατως εvχω: sangat sakit |
ετερως |
jika tidak, dengan berbeda |
ετοιμως |
dengan siap sedia |
κενως |
dengan sia-sia |
μεγαλως |
dengan sangat |
οvλιγως |
baru saja |
ολως |
sama sekali |
παντως |
tentu saja |
περισσως |
lebih lagi |
εvκπερισσως |
dengan lebih bersungguh-sungguh |
πλουσιως |
dengan melimpah |
πνευματικως |
secara rohani |
τελειως |
sepenuhnya |
φανερως |
dengan terbuka |
φρονιμως |
dengan cerdik |
10 |
Flp 4:10 Έχαρην δε εvν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε αvνεθαλετε το υπερ εvμου φρονειν, .... |
Aku sangat bersukacita dalam Tuhan, bahwa akhirnya pikiran dan perasaanmu bertumbuh kembali untuk aku. .... |
11 |
Kis 21:22 τι ουν εvστιν* παντως αvκουσονται οτι εvληλυθας. |
Jadi bagaimana? Tentu mereka akan mendengar, bahwa engkau telah datang ke mari. |
12 |
1 Tes 2:12 παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι και μαρτυρομενοι ειvς το περιπατειν υμας αvξιως του θεου του καλουντος υμας ειvς την εαυτου βασιλειαν και δοξαν. |
meminta dengan sangat, supaya kamu hidup sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggil kamu ke dalam Kerajaan dan kemuliaan-Nya. |
13 |
1 Pet 2:23 ος λοιδορουμενος ουκ αvντελοιδορει, πασχων ουκ ηvπειλει, παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως\ |
Ketika Ia dicaci maki, Ia tidak membalas dengan mencaci maki; ketika Ia menderita, Ia tidak mengancam, tetapi Ia menyerahkannya kepada Dia, yang menghakimi dengan adil. |
14 |
Mat 27:23 ο δε εφη, Τι γαρ κακον εvποιησεν* οι δε περισσως εκραζον λεγοντες, Σταυρωθητω. |
Katanya: "Kejahatan apakah yang telah dilakukanNya?" Namun mereka semakin keras berteriak: "Ia harus disalibkan!" |
15 |
Tit 3:6 ου εvξεχεεν εvφV ημας πλουσιως διαΊησου Χριστου του σωτηρος ημων, |
yang sudah dilimpahkanNya kepada kita oleh Yesus Kristus, Juruselamat kita, |
16 |
1 Pet 4:5 οι αvποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους. |
Mereka harus memberi pertanggungjawaban kepada Dia, yang telah siap sedia menghakimi orang yang hidup dan mati. |
17 |
7:10 ~Ως δε αvνεβησαν οι αvδελφοι αυvτου ειvς την εορτην, τοτε και αυvτος αvνεβη ουv φανερως αvλλα [ως] εvν κρυπτω. |
Tetapi sesudah saudara-saudara-Nya berangkat ke pesta itu, Ia pun pergi, tidak terang-terangan tetapi diam-diam. |
18 |
Why 11:8 και το πτωμα αυvτων εvπι της πλατειας της πολεως της μεγαλης, ητις καλειται πνευματικως Σοδομα και Αιγυπτος, οπου και ο κυριος αυvτων εvσταυρωθη. |
Dan mayat mereka akan terletak di atas jalan raya kota besar, yang secara rohani disebut Sodom dan Mesir, di mana juga Tuhan mereka disalibkan. |
19 |
1 Pet 2:19 τουτο γαρ χαρις ειv δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αvδικως. |
Sebab adalah kasih karunia, jika seorang karena sadar akan kehendak Allah menanggung penderitaan yang tidak harus ditanggung. |
20 |
1 Tim 5:25 ωσαυτως και τα εργα τα καλα προδηλα, και τα αλλως εχοντα κρυβηναι ουv δυνανται. |
Demikian pun perbuatan baik itu segera nyata dan kalau tidak demikian, ia tidak dapat terus tinggal tersembunyi. |
21 |
1 Kor 11:27 {Ωστε ος αν εvσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αvναξιως, ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου. |
Jadi barangsiapa dengan cara yang tidak layak makan roti atau minum cawan Tuhan, ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan. |
22 |
Mrk 5:23 ....Το θυγατριον μου εvσχατως εχει, ινα εvλθων εvπιθης τας χειρας αυvτη ινα σωθη και ζηση. |
.... "Anakku perempuan sedang sakit, hampir mati, datanglah kiranya dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, supaya ia selamat dan tetap hidup." |
23 |
Flp 3:15 {Οσοι ουν τελειοι, τουτο φρονωμεν\ και ει τι ετερως φρονειτε, και τουτο ο θεος υμιν αvποκαλυψει\ |
Karena itu marilah kita, yang sempurna, berpikir demikian. Dan jikalau lain pikiranmu tentang salah satu hal, hal itu akan dinyatakan Allah juga kepadamu. |
24 |
Mrk 14:31 ο δε εvκπερισσως εvλαλει, Έαν δεη με συναποθανειν σοι, ουv μη σε αvπαρνησομαι. ωσαυτως δε και παντες ελεγον. |
Tetapi dengan lebih bersungguh-sungguh Petrus berkata: "Sekalipun aku harus mati bersama-sama Engkau, aku tidak akan menyangkal Engkau." Semua yang lain pun berkata demikian. |
25 |
Yak 4:5 η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει, Προς φθονον εvπιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εvν ημιν, RSV: Or do you suppose....? |
Janganlah kamu menyangka, bahwa Kitab Suci tanpa alasan berkata: "Roh yang ditempatkan Allah di dalam diri kita, diingini-Nya dengan cemburu!" |
26 |
2 Pet 2:18 υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εvν εvπιθυμιαις σαρκος αvσελγειαις τους οvλιγως αvποφευγοντας τους εvν πλανη αvναστρεφομενους, |
Sebab mereka mengucapkan kata-kata yang congkak dan hampa dan mempergunakan hawa nafsu cabul untuk memikat orang-orang yang baru saja melepaskan diri dari mereka yang hidup dalam kesesatan. |
27 |
Mat 5:34 εvγω δε λεγω υμιν μη οvμοσαι ολως\ μητε εvν τω ουvρανω, οτι θρονος εvστιν του θεου, |
Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah sekali-kali bersumpah, baik demi langit, karena langit adalah takhta Allah, |
28 |
1 Pet 1:13 Διο αvναζωσαμενοι τας οvσφυας της διανοιας υμων νηφοντες τελειως εvλπισατε εvπι την φερομενην υμιν χαριν εvν αvποκαλυψειΊησου Χριστου. |
Sebab itu siapkanlah akal budimu, waspadalah dan letakkan pengharapanmu seluruhnya atas kasih karunia yang dianugerahkan kepadamu pada waktu penyataan Yesus Kristus. |
29 |
Luk 16:8 και εvπηνεσεν ο κυριος τον οιvκονομον της αvδικιας οτι φρονιμως εvποιησεν\ οτι οι υιοι του αιvωνος τουτου φρονιμωτεροι υπερ τους υιους του φωτος ειvς την γενεαν την εαυτων ειvσιν. |
Lalu tuan itu memuji bendahara yang tidak jujur itu, karena ia telah bertindak dengan cerdik. Sebab anak-anak dunia ini lebih cerdik terhadap sesamanya daripada anak-anak terang. |
Kata keterangan perbandingan: 2 kata
μαλλον |
lebih dari, lebih dari yang pernah ada |
μαλιστα |
di atas semua, lebih dari semua, terutama |
_ -ιστα adalah indikator superlatif untuk kata keterangan.
Bentuk komparatif lainnya:
σοφωτερον `lebih berhikmat', dari σοφος
εvγγυτερον `lebih dekat', dari εvγγυς.
ταχιον `lebih segera', dari ταχυς.
Bentuk superlatif lainnya:
ταχιστα `selekas mungkin', dari ταχυς.
30 |
1 Tim 4:10 ειvς τουτο γαρ κοπιωμεν και αvγωνιζομεθα, οτι ηvλπικαμεν εvπι θεω ζωντι, ος εvστιν σωτηρ παντων αvνθρωπων μαλιστα πιστων. |
Itulah sebabnya kita berjerih payah dan berjuang, karena kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup, Juruselamat semua manusia, terutama mereka yang percaya. |
31 |
12:43 ηvγαπησαν γαρ την δοξαν των αvνθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου. |
Sebab mereka lebih mencintai kehormatan manusia daripada kehormatan Allah. |
32 |
1 Kor 1:25 οτι το μωρον του θεου σοφωτερον των αvνθρωπων εvστιν και το αvσθενες του θεου ιvσχυροτερον των αvνθρωπων. |
Sebab yang bodoh dari Allah lebih besar hikmatnya daripada manusia dan yang lemah dari Allah lebih kuat daripada manusia. |
33 |
Rom 13:11 .... νυν γαρ εvγγυτερον ημων η σωτηρια η οτε εvπιστευσαμεν. |
....Sebab sekarang keselamatan sudah lebih dekat bagi kita daripada waktu kita menjadi percaya. |
34 |
Kis 17:15 οι δε καθιστανοντες τον Παυλον ηγαγον εωςΆθηνων, και λαβοντες εvντολην προς τον Σιλαν και τον Τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυvτον εvξηεσαν. |
Orang-orang yang mengiringi Paulus menemaninya sampai di Atena, lalu menerima pesan untuk Silas dan Timotius, supaya mereka selekas mungkin datang kepadanya. |
35 |
13:27 και μετα το ψωμιον τοτε ειvσηλθεν ειvς εvκεινον ο Σατανας. λεγει ουν αυvτω οΊησους, }Ο ποιεις ποιησον ταχιον. |
Dan sesudah Yudas menerima roti itu, ia kerasukan Setan. Maka Yesus berkata kepadanya: "Apa yang hendak kauperbuat, perbuatlah dengan segera." |
►► Word Progress
Kini kita sudah mengenal 75% kata-kata dalam PB.