Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:22

Jadi bagaimana sekarang? Tentu mereka akan mendengar, bahwa engkau telah datang ke mari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:22

Sekarang orang-orang Yahudi yang sudah percaya itu tentu akan mendengar bahwa Saudara sudah ada di sini. Jadi, bagaimana sekarang?

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:22

sekarang bagaimanakah halnya? Tak dapat tiada mereka itu akan mendengar bahwa engkau sudah tiba.

MILT (2008)

Jadi apakah artinya ini? Selayaknyalah sejumlah orang berkumpul bersama, karena mereka ingin mendengar bahwa engkau telah datang.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Kis 21:22

Jadi, apa yang harus kita lakukan? Mereka pasti mendengar bahwa engkau sudah datang kemari.

KSI (2000) ©

SABDAweb Kis 21:22

Sekarang, bagaimana? Pasti mereka akan mendengar bahwa engkau sudah datang.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Kis 21:22

Jadi, bagaimana sekarang? Pasti mereka akan mendengar bahwa Saudara telah datang ke mari.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Kis 21:22

Djadi sekarang, apakah akalnja? Tentu banjak orang akan datang berhimpun sebab mereka tahu, bahwa engkau telah tiba.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Kis 21:22

Sekarang bagaimanakah halnya?takdapat tiada mereka itu akan menengar khabar engkau sudah datang ini.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Kis 21:22

Jadi skarang apa macham hal? Dia-orang tntu nanti dngar yang angkau sudah datang.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Kis 21:22

Sakarang apakan daja kita? tadapat tidak orang itoe kelak akan berhimpoen, karena mareka-itoe akan menengar chabar engkau soedah datang ini.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Kis 21:22

Sakarang apa akal? karna tra-bolih tidak itoe orang nanti berkoempoel, sebab dia menengar kabar angkau soedah dateng.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Kis 21:22

'Apatah daja kalakh? sakali 2 haros kabanjakan 'awrang 'itu berhimpon: karana marika 'itu 'akan dengar bahuwa sudah kawdatang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:22

Jadi
<3767>
bagaimana
<5101>
sekarang
<1510>
? Tentu
<3843>
mereka akan mendengar
<191>
, bahwa
<3754>
engkau telah datang
<2064>
ke mari.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:22

sekarang
<3767>
bagaimanakah
<5101>
halnya
<3767>
? Tak
<3843>
dapat tiada mereka itu akan mendengar
<191>
bahwa
<3754>
engkau sudah tiba
<2064>
.
GREEK
ti
<5101>
I-NSN
oun
<3767>
CONJ
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
pantwv
<3843>
ADV
akousontai
<191> (5695)
V-FDI-3P
oti
<3754>
CONJ
elhluyav
<2064> (5754)
V-2RAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:22

1 Jadi bagaimana sekarang? Tentu mereka akan mendengar, bahwa engkau telah datang ke mari.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA