Matthew 7:6 
Konteks| NETBible | Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 1 |
| NASB © biblegateway Mat 7:6 |
"Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. |
| HCSB | Don't give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces. |
| LEB | Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls in front of pigs, lest they trample them with their feet, and turn around [and] tear you to pieces. |
| NIV © biblegateway Mat 7:6 |
"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces. |
| ESV | "Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you. |
| NRSV © bibleoremus Mat 7:6 |
"Do not give what is holy to dogs; and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under foot and turn and maul you. |
| REB | “Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls to the pigs: they will only trample on them, and turn and tear you to pieces. |
| NKJV © biblegateway Mat 7:6 |
"Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces. |
| KJV | Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Mat 7:6 |
|
| NET [draft] ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
| NETBible | Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 1 |
| NET Notes |
1 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”). |

