Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 5:12

Konteks
NETBible

So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people 1  because 2  all sinned –

NASB ©

biblegateway Rom 5:12

Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned—

HCSB

Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned.

LEB

Because of this, just as sin entered into the world through one man, and death through sin, so also death spread to all people because all sinned.

NIV ©

biblegateway Rom 5:12

Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned—

ESV

Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned--

NRSV ©

bibleoremus Rom 5:12

Therefore, just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned—

REB

What does this imply? It was through one man that sin entered the world, and through sin death, and thus death pervaded the whole human race, inasmuch as all have sinned.

NKJV ©

biblegateway Rom 5:12

Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned––

KJV

Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<1223> <5124>_,
as
<5618>
by
<1223>
one
<1520>
man
<444>
sin
<266>
entered
<1525> (5627)
into
<1519>
the world
<2889>_,
and
<2532>
death
<2288>
by
<1223>
sin
<266>_;
and
<2532>
so
<3779>
death
<2288>
passed
<1330> (5627)
upon
<1519>
all
<3956>
men
<444>_,
for
<1909>
that
<3739>
all
<3956>
have sinned
<264> (5627)_:
{for that: or, in whom}
NASB ©

biblegateway Rom 5:12

Therefore
<1223>
<3778>, just
<5618>
as through
<1223>
one
<1520>
man
<444>
sin
<266>
entered
<1525>
into the world
<2889>
, and death
<2288>
through
<1223>
sin
<266>
, and so
<3779>
death
<2288>
spread
<1330>
to all
<3956>
men
<444>
, because
<1909>
<3739> all
<3956>
sinned
<264>
--
NET [draft] ITL
So then
<1223>
, just as
<5618>
sin
<266>
entered
<1525>
the world
<2889>
through
<1223>
one
<1520>
man
<444>
and
<2532>
death
<2288>
through
<1223>
sin
<266>
, and
<2532>
so
<3779>
death
<2288>
spread
<1330>
to
<1519>
all
<3956>
people
<444>
because
<1909>
all
<3956>
sinned
<264>
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ωσπερ
<5618>
ADV
δι
<1223>
PREP
ενος
<1520>
A-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
η
<3588>
T-NSF
αμαρτια
<266>
N-NSF
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
αμαρτιας
<266>
N-GSF
ο
<3588>
T-NSM
θανατος
<2288>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
ανθρωπους
<444>
N-APM
ο
<3588>
T-NSM
θανατος
<2288>
N-NSM
διηλθεν
<1330> <5627>
V-2AAI-3S
εφ
<1909>
PREP
ω
<3739>
R-DSN
παντες
<3956>
A-NPM
ημαρτον
<264> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
δια
¶Διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
ωσπερ
ὥσπερ
ὥσπερ
<5618>
C
δι
διʼ
διά
<1223>
P
ενοσ
ἑνὸς
εἷς
<1520>
E-GMS
ανθρωπου
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
η


<3588>
E-NFS
αμαρτια
ἁμαρτία
ἁμαρτία
<266>
N-NFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον
κόσμος
<2889>
N-AMS
εισηλθεν
εἰσῆλθεν,
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αμαρτιασ
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
<266>
N-GFS
ο


<3588>
E-NMS
θανατοσ
θάνατος,
θάνατος
<2288>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
E-AMP
ανθρωπουσ
ἀνθρώπους
ἄνθρωπος
<444>
N-AMP
ο


<3588>
E-NMS
θανατοσ
θάνατος
θάνατος
<2288>
N-NMS
διηλθεν
διῆλθεν,
διέρχομαι
<1330>
V-IAA3S
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DNS
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
ημαρτον
ἥμαρτον–
ἁμαρτάω
<264>
V-IAA3P

NETBible

So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people 1  because 2  all sinned –

NET Notes

tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.

tn The translation of the phrase ἐφ᾿ ᾧ (ef Jw) has been heavily debated. For a discussion of all the possibilities, see C. E. B. Cranfield, “On Some of the Problems in the Interpretation of Romans 5.12,” SJT 22 (1969): 324-41. Only a few of the major options can be mentioned here: (1) the phrase can be taken as a relative clause in which the pronoun refers to Adam, “death spread to all people in whom [Adam] all sinned.” (2) The phrase can be taken with consecutive (resultative) force, meaning “death spread to all people with the result that all sinned.” (3) Others take the phrase as causal in force: “death spread to all people because all sinned.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA