Romans 5:12 
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Rom 5:12 |
Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned— |
HCSB | Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned. |
LEB | Because of this, just as sin entered into the world through one man, and death through sin, so also death spread to all people because all sinned. |
NIV © biblegateway Rom 5:12 |
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned— |
ESV | Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned-- |
NRSV © bibleoremus Rom 5:12 |
Therefore, just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned— |
REB | What does this imply? It was through one man that sin entered the world, and through sin death, and thus death pervaded the whole human race, inasmuch as all have sinned. |
NKJV © biblegateway Rom 5:12 |
Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned–– |
KJV | Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Rom 5:12 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context. 2 tn The translation of the phrase ἐφ᾿ ᾧ (ef Jw) has been heavily debated. For a discussion of all the possibilities, see C. E. B. Cranfield, “On Some of the Problems in the Interpretation of Romans 5.12,” SJT 22 (1969): 324-41. Only a few of the major options can be mentioned here: (1) the phrase can be taken as a relative clause in which the pronoun refers to Adam, “death spread to all people in whom [Adam] all sinned.” (2) The phrase can be taken with consecutive (resultative) force, meaning “death spread to all people with the result that all sinned.” (3) Others take the phrase as causal in force: “death spread to all people because all sinned.” |