Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jude 1:3

Konteks
NETBible

Dear friends, although I have been eager to write to you 1  about our common salvation, I now feel compelled 2  instead to write to encourage 3  you to contend earnestly 4  for the faith 5  that was once for all 6  entrusted to the saints. 7 

NASB ©

biblegateway Jud 1:3

Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints.

HCSB

Dear friends, although I was eager to write you about our common salvation, I found it necessary to write and exhort you to contend for the faith that was delivered to the saints once for all.

LEB

Dear friends, I had intended to write to you about the salvation we share. But something has come up. It demands that I write to you and encourage you to continue your fight for the Christian faith that was entrusted to God’s holy people once for all time.

NIV ©

biblegateway Jud 1:3

Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.

ESV

Beloved, although I was very eager to write to you about our common salvation, I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints.

NRSV ©

bibleoremus Jud 1:3

Beloved, while eagerly preparing to write to you about the salvation we share, I find it necessary to write and appeal to you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.

REB

My friends, I was fully intending to write to you about the salvation we share, when I found it necessary to take up my pen and urge you to join in the struggle for that faith which God entrusted to his people once for all.

NKJV ©

biblegateway Jud 1:3

Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.

KJV

Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Beloved
<27>_,
when I gave
<4160> (5734)
all
<3956>
diligence
<4710>
to write
<1125> (5721)
unto you
<5213>
of
<4012>
the common
<2839>
salvation
<4991>_,
it was
<2192> (0)
needful
<318>
for me
<2192> (5627)
to write
<1125> (5658)
unto you
<5213>_,
and exhort
<3870> (5723)
[you] that ye should earnestly contend
<1864> (5738)
for the faith
<4102>
which was once
<530>
delivered
<3860> (5685)
unto the saints
<40>_.
NASB ©

biblegateway Jud 1:3

Beloved
<27>
, while I was making
<4160>
every
<3956>
effort
<4710>
to write
<1125>
you about
<4012>
our common
<2839>
salvation
<4991>
, I felt
<2192>
the necessity
<318>
to write
<1125>
to you appealing
<3870>
that you contend
<1864>
earnestly
<1864>
for the faith
<4102>
which was once
<530>
for all
<530>
handed
<3860>
down
<3860>
to the saints
<40>
.
NET [draft] ITL
Dear friends
<27>
, although I have been
<4160>
eager
<4710>
to write
<1125>
to you
<5213>
about
<4012>
our
<2257>
common
<2839>
salvation
<4991>
, I now feel
<2192>
compelled
<318>
instead to write
<1125>
to encourage
<3870>
you
<5213>
to contend earnestly
<1864>
for the faith
<4102>
that was once for all
<530>
entrusted
<3860>
to the saints
<40>
.
GREEK WH
αγαπητοι
<27>
A-VPM
πασαν
<3956>
A-ASF
σπουδην
<4710>
N-ASF
ποιουμενος
<4160> <5734>
V-PMP-NSM
γραφειν
<1125> <5721>
V-PAN
υμιν
<5213>
P-2DP
περι
<4012>
PREP
της
<3588>
T-GSF
κοινης
<2839>
A-GSF
ημων
<2257>
P-1GP
σωτηριας
<4991>
N-GSF
αναγκην
<318>
N-ASF
εσχον
<2192> <5627>
V-2AAI-1S
γραψαι
<1125> <5658>
V-AAN
υμιν
<5213>
P-2DP
παρακαλων
<3870> <5723>
V-PAP-NSM
επαγωνιζεσθαι
<1864> <5738>
V-PNN
τη
<3588>
T-DSF
απαξ
<530>
ADV
παραδοθειση
<3860> <5685>
V-APP-DSF
τοις
<3588>
T-DPM
αγιοις
<40>
A-DPM
πιστει
<4102>
N-DSF
GREEK SR
αγαπητοι
¶Ἀγαπητοί,
ἀγαπητός
<27>
S-VMP
πασαν
πᾶσαν
πᾶς
<3956>
E-AFS
σπουδην
σπουδὴν
σπουδή
<4710>
N-AFS
ποιουμενοσ
ποιούμενος
ποιέω
<4160>
V-PPMNMS
γραφειν
γράφειν
γράφω
<1125>
V-NPA
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κοινησ
κοινῆς
κοινός
<2839>
S-GFS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
σωτηριασ
σωτηρίας,
σωτηρία
<4991>
N-GFS
αναγκην
ἀνάγκην
ἀνάγκη
<318>
N-AFS
εσχον
ἔσχον
ἔχω
<2192>
V-IAA1S
γραψαι
γράψαι
γράφω
<1125>
V-NAA
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
παρακαλων
παρακαλῶν
παρακαλέω
<3870>
V-PPANMS
επαγωνιζεσθαι
ἐπαγωνίζεσθαι
ἐπαγωνίζομαι
<1864>
V-NPM
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
απαξ
ἅπαξ
ἅπαξ
<530>
D
παραδοθειση
παραδοθείσῃ
παραδίδωμι
<3860>
V-PAPDFS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αγιοισ
ἁγίοις
ἅγιος
<40>
S-DMP
πιστει
πίστει.
πίστις
<4102>
N-DFS

NETBible

Dear friends, although I have been eager to write to you 1  about our common salvation, I now feel compelled 2  instead to write to encourage 3  you to contend earnestly 4  for the faith 5  that was once for all 6  entrusted to the saints. 7 

NET Notes

tn Grk “while being quite diligent to write to you,” or “while making all haste to write to you.” Two issues are at stake: (1) whether σπουδή (spoudh) here means diligence, eagerness, or haste; (2) whether ποιούμενος γράφειν (poioumeno" grafein) is to be taken conatively (“I was about to write”) or progressively (“I was writing”). Without knowing more of the background, it is difficult to tell which option is to be preferred.

tn Grk “I had the necessity.” The term ἀνάγκη (anankh, “necessity”) often connotes urgency or distress. In this context, Jude is indicating that the more comprehensive treatment about the faith shared between himself and his readers was not nearly as urgent as the letter he found it now necessary to write.

tn Grk “encouraging.” Παρακαλῶν (parakalwn) is most likely a telic participle. In keeping with other participles of purpose, it is present tense and occurs after the main verb.

tn the verb ἐπαγωνίζομαι (epagwnizomai) is an intensive form of ἀγωνίζομαι (agwnizomai). As such, the notion of struggling, fighting, contending, etc. is heightened.

tn Τῇ πίστει (th pistei) here is taken as a dative of advantage (“on behalf of the faith”). Though rare (see BDAG 820 s.v. 3), it is not unexampled and must have this meaning here.

sn The term “faith” has a variety of meanings in the NT. Here, the faith refers to the doctrinal content embraced by believers rather than the act of believing. Rather than discuss the points of agreement that Jude would have with these believers, because of the urgency of the present situation he must assume that these believers were well grounded and press on to encourage them to fight for this common belief.

sn The adverb once for all (ἅπαξ, Japax) seems to indicate that the doctrinal convictions of the early church had been substantially codified. That is to say, Jude could appeal to written documents of the Christian faith in his arguments with the false teachers. Most likely, these documents were the letters of Paul and perhaps one or more gospels. First and Second Peter may also have been among the documents Jude has in mind (see also the note on the phrase entrusted to the saints in this verse).

sn I now feel compelled instead…saints. Apparently news of some crisis has reached Jude, prompting him to write a different letter than what he had originally planned. A plausible scenario (assuming authenticity of 2 Peter or at least that there are authentic Petrine snippets in it) is that after Peter’s death, Jude intended to write to the same Gentile readers that Peter had written to (essentially, Paul’s churches). Jude starts by affirming that the gospel the Gentiles had received from Paul was the same as the one the Jewish Christians had received from the other apostles (our common salvation). But in the midst of writing this letter, Jude felt that the present crisis deserved another, shorter piece. The crisis, as the letter reveals, is that the false teachers whom Peter prophesied have now infiltrated the church. The letter of Jude is thus an ad hoc letter, intended to confirm the truth of Peter’s letter and encourage the saints to ground their faith in the written documents of the nascent church, rather than listen to the twisted gospel of the false teachers. In large measure, the letter of Jude illustrates the necessity of clinging to the authority of scripture as opposed to those who claim to be prophets.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA