Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Joshua 24:10

Konteks
NETBible

I refused to respond to Balaam; he kept 1  prophesying good things about 2  you, and I rescued you from his power. 3 

NASB ©

biblegateway Jos 24:10

‘But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.

HCSB

but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I delivered you from his hand.

LEB

But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.

NIV ©

biblegateway Jos 24:10

But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.

ESV

but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.

NRSV ©

bibleoremus Jos 24:10

but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand.

REB

but I would not listen to Balaam. Instead of that he was constrained to bless you, and so I saved you from Balak's clutches.

NKJV ©

biblegateway Jos 24:10

‘But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.

KJV

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But I would
<014> (8804)
not hearken
<08085> (8800)
unto Balaam
<01109>_;
therefore he blessed
<01288> (8762)
you still
<01288> (8800)_:
so I delivered
<05337> (8686)
you out of his hand
<03027>_.
NASB ©

biblegateway Jos 24:10

'But I was not willing
<014>
to listen
<08085>
to Balaam
<01109>
. So he had
<01288>
to bless
<01288>
you, and I delivered
<05337>
you from his hand
<03027>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hyelhsen
<2309
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
apolesai {V-AAN} se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
eulogian
<2129
N-ASF
euloghsen
<2127
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
exeilato
<1807
V-AMI-3S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
ceirwn
<5495
N-GPF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
paredwken
<3860
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
I refused
<014>
to respond
<08085>
to Balaam
<01109>
; he kept
<01288>
prophesying
<01288>
good things about you, and I rescued
<05337>
you from his power
<03027>
.
HEBREW
wdym
<03027>
Mkta
<0853>
luaw
<05337>
Mkta
<0853>
Kwrb
<01288>
Krbyw
<01288>
Melbl
<01109>
emsl
<08085>
ytyba
<014>
alw (24:10)
<03808>

NETBible

I refused to respond to Balaam; he kept 1  prophesying good things about 2  you, and I rescued you from his power. 3 

NET Notes

tn The infinitive absolute follows the finite verb in the Hebrew text and indicates continuation or repetition of the action. Balaam pronounced several oracles of blessing over Israel (see Num 23-24).

tn Heb “blessing.” Balaam’s “blessings” were actually prophecies of how God would prosper Israel.

tn Heb “hand.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA