Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 7:35

Konteks
NETBible

Then the Jewish leaders 1  said to one another, “Where is he 2  going to go that we cannot find him? 3  He is not going to go to the Jewish people dispersed 4  among the Greeks and teach the Greeks, is he? 5 

NASB ©

biblegateway Joh 7:35

The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?

HCSB

Then the Jews said to one another, "Where does He intend to go so we won't find Him? He doesn't intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does He?

LEB

So the Jews said to one another, "Where [is] this one going to go, that we will not find him? He is not going to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, [is he]?

NIV ©

biblegateway Joh 7:35

The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?

ESV

The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

NRSV ©

bibleoremus Joh 7:35

The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

REB

So the Jews said to one another, “Where does he intend to go, that we should not be able to find him? Will he go to the Dispersion among the Gentiles, and teach Gentiles?

NKJV ©

biblegateway Joh 7:35

Then the Jews said among themselves, "Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

KJV

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
said
<2036> (5627)
the Jews
<2453>
among
<4314>
themselves
<1438>_,
Whither
<4226>
will
<3195> (5719)
he
<3778>
go
<4198> (5738)_,
that
<3754>
we
<2249>
shall
<2147> (0)
not
<3756>
find
<2147> (5692)
him
<846>_?
will
<3361> <3195> (5719)
he go
<4198> (5738)
unto
<1519>
the dispersed
<1290>
among the Gentiles
<1672>_,
and
<2532>
teach
<1321> (5721)
the Gentiles
<1672>_?
{Gentiles: or, Greeks}
NASB ©

biblegateway Joh 7:35

The Jews
<2453>
then
<3767>
said
<3004>
to one
<1438>
another
<1438>
, "Where
<4226>
does this
<3778>
man
<3778>
intend
<3195>
to go
<4198>
that we will not find
<2147>
Him? He is not intending
<3195>
to go
<4198>
to the Dispersion
<1290>
among the Greeks
<1672>
, and teach
<1321>
the Greeks
<1672>
, is He?
NET [draft] ITL
Then
<3767>
the Jewish leaders
<2453>
said
<2036>
to
<4314>
one another
<1438>
, “Where
<4226>
is
<3195>
he
<3778>
going
<3195>
to go
<4198>
that
<3754>
we
<2249>
cannot
<3756>
find
<2147>
him
<846>
? He is
<3195>
not
<3361>
going
<3195>
to go
<4198>
to the Jewish people dispersed
<1290>
among the Greeks
<1672>
and
<2532>
teach
<1321>
the Greeks
<1672>
, is he?
GREEK WH
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
προς
<4314>
PREP
εαυτους
<1438>
F-3APM
που
<4226>
PRT-I
ουτος
<3778>
D-NSM
μελλει
<3195> <5719>
V-PAI-3S
πορευεσθαι
<4198> <5738>
V-PNN
οτι
<3754>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
ουχ
<3756>
PRT-N
ευρησομεν
<2147> <5692>
V-FAI-1P
αυτον
<846>
P-ASM
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
διασποραν
<1290>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
ελληνων
<1672>
N-GPM
μελλει
<3195> <5719>
V-PAI-3S
πορευεσθαι
<4198> <5738>
V-PNN
και
<2532>
CONJ
διδασκειν
<1321> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
ελληνας
<1672>
N-APM
GREEK SR
ειπον
Εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ιουδαιοι
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
εαυτουσ
ἑαυτούς,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMP
που
“Ποῦ
ποῦ
<4226>
D
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
μελλει
μέλλει
μέλλω
<3195>
V-IPA3S
πορευεσθαι
πορεύεσθαι,
πορεύω
<4198>
V-NPM
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
D
ευρησομεν
εὑρήσομεν
εὑρίσκω
<2147>
V-IFA1P
αυτον
αὐτόν;
αὐτός
<846>
R-3AMS
μη
Μὴ
μή
<3361>
T
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
διασποραν
διασπορὰν
διασπορά
<1290>
N-AFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ελληνων
Ἑλλήνων
Ἕλλην
<1672>
N-GMP
μελλει
μέλλει
μέλλω
<3195>
V-IPA3S
πορευεσθαι
πορεύεσθαι,
πορεύω
<4198>
V-NPM
και
καὶ
καί
<2532>
C
διδασκειν
διδάσκειν
διδάσκω
<1321>
V-NPA
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ελληνασ
Ἕλληνας;
Ἕλλην
<1672>
N-AMP

NETBible

Then the Jewish leaders 1  said to one another, “Where is he 2  going to go that we cannot find him? 3  He is not going to go to the Jewish people dispersed 4  among the Greeks and teach the Greeks, is he? 5 

NET Notes

tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase is understood to refer to the Jewish authorities or leaders, since the Jewish leaders are mentioned in this context both before and after the present verse (7:32, 45).

tn Grk “this one.”

tn Grk “will not find him.”

sn The Jewish people dispersed (Grk “He is not going to the Diaspora”). The Greek term diaspora (“dispersion”) originally meant those Jews not living in Palestine, but dispersed or scattered among the Gentiles.

tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “is he?”).

sn Note the Jewish opponents’ misunderstanding of Jesus’ words, as made clear in vv. 35-36. They didn’t realize he spoke of his departure out of the world. This is another example of the author’s use of misunderstanding as a literary device to emphasize a point.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.21 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA