Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 11:4

Konteks
NETBible

When Jesus heard this, he said, “This sickness will not lead to death, 1  but to God’s glory, 2  so that the Son of God may be glorified through it.” 3 

NASB ©

biblegateway Joh 11:4

But when Jesus heard this, He said, "This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it."

HCSB

When Jesus heard it, He said, "This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it."

LEB

And [when he] heard [it], Jesus said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, in order that the Son of God may be glorified through it.

NIV ©

biblegateway Joh 11:4

When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it."

ESV

But when Jesus heard it he said, "This illness does not lead to death. It is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it."

NRSV ©

bibleoremus Joh 11:4

But when Jesus heard it, he said, "This illness does not lead to death; rather it is for God’s glory, so that the Son of God may be glorified through it."

REB

When Jesus heard this he said, “This illness is not to end in death; through it God's glory is to be revealed and the Son of God glorified.”

NKJV ©

biblegateway Joh 11:4

When Jesus heard that , He said, "This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it."

KJV

When Jesus heard [that], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

[+] Bhs. Inggris

KJV
When
<1161>
Jesus
<2424>
heard
<191> (5660)
[that], he said
<2036> (5627)_,
This
<3778>
sickness
<769>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
unto
<4314>
death
<2288>_,
but
<235>
for
<5228>
the glory
<1391>
of God
<2316>_,
that
<2443>
the Son
<5207>
of God
<2316>
might be glorified
<1392> (5686)
thereby
<1223> <846>_.
NASB ©

biblegateway Joh 11:4

But when Jesus
<2424>
heard
<191>
this, He said
<3004>
, "This
<3778>
sickness
<769>
is not to end
<4314>
in death
<2288>
, but for the glory
<1391>
of God
<2316>
, so
<2443>
that the Son
<5207>
of God
<2316>
may be glorified
<1392>
by it."
NET [draft] ITL
When
<1161>
Jesus
<2424>
heard
<191>
this, he said
<2036>
, “This
<3778>
sickness
<769>
will
<1510>
not
<3756>
lead
<1510>
to
<4314>
death
<2288>
, but
<235>
to
<5228>
God’s
<2316>
glory
<1391>
, so that
<2443>
the Son
<5207>
of God
<2316>
may be glorified
<1392>
through
<1223>
it
<846>
.”
GREEK WH
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτη
<3778>
D-NSF
η
<3588>
T-NSF
ασθενεια
<769>
N-NSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
προς
<4314>
PREP
θανατον
<2288>
N-ASM
αλλ
<235>
CONJ
υπερ
<5228>
PREP
της
<3588>
T-GSF
δοξης
<1391>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
δοξασθη
<1392> <5686>
V-APS-3S
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
δι
<1223>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
ακουσασ
Ἀκούσας
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
ιη
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτη
“Αὕτη
οὗτος
<3778>
E-NFS
η


<3588>
E-NFS
ασθενεια
ἀσθένεια
ἀσθένεια
<769>
N-NFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
θανατον
θάνατον,
θάνατος
<2288>
N-AMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δοξησ
δόξης
δόξα
<1391>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
δοξασθη
δοξασθῇ
δοξάζω
<1392>
V-SAP3S
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
αυτησ
αὐτῆς.”
αὐτός
<846>
R-3GFS

NETBible

When Jesus heard this, he said, “This sickness will not lead to death, 1  but to God’s glory, 2  so that the Son of God may be glorified through it.” 3 

NET Notes

tn Grk “This sickness is not to death.”

sn Jesus plainly stated the purpose of Lazarus’ sickness in the plan of God: The end of the matter would not be death, but the glorification of the Son. Johannine double-meanings abound here: Even though death would not be the end of the matter, Lazarus is going to die; and ultimately his death and resurrection would lead to the death and resurrection of the Son of God (11:45-53). Furthermore, the glorification of the Son is not praise that comes to him for the miracle, but his death, resurrection, and return to the Father which the miracle precipitates (note the response of the Jewish authorities in 11:47-53).

tn Or “to God’s praise.”

sn So that the Son of God may be glorified through it. These statements are highly ironic: For Lazarus, the sickness did not end in his death, because he was restored to life. But for Jesus himself, the miraculous sign he performed led to his own death, because it confirmed the authorities in their plan to kill Jesus (11:47-53). In the Gospel of John, Jesus’ death is consistently portrayed as his ‘glorification’ through which he accomplishes his return to the Father.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA