Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:35

Orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain: "Ke manakah Ia akan pergi, sehingga kita tidak dapat bertemu dengan Dia? Adakah maksud-Nya untuk pergi kepada mereka yang tinggal di perantauan, x  di antara orang Yunani, untuk mengajar orang Yunani? y 

AYT (2018)

Orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain, “Ke manakah Orang ini akan pergi sehingga kita tidak dapat menemukan Dia? Apakah Dia akan pergi kepada orang Yahudi yang tersebar di antara orang-orang Yunani, dan mengajar orang-orang Yunani?

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:35

Sebab itu berkatalah orang Yahudi di antara sama sendirinya, "Ke manakah orang ini hendak pergi yang kita tiada boleh dapat Dia? Hendak pergi kepada orang yang tercerai-berai di antara orang Gerika, serta mengajar orang Gerikakah?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:35

Lalu para penguasa Yahudi berkata satu sama lain, "Orang ini mau pergi ke mana sehingga kita tidak dapat menemukan Dia? Apakah Ia mau pergi kepada orang-orang Yahudi yang tinggal di luar negeri di antara orang Yunani, dan mengajar orang Yunani?

TSI (2014)

Lalu para pemimpin Yahudi itu berkata satu sama lain, “Dia ini mau pergi ke mana sehingga kita tidak bisa menemukan dia? Apakah dia mau pergi ke negara-negara di mana orang Yahudi sudah tersebar? Apakah mungkin dia mau mengajar mereka yang berbahasa Yunani di sana?

TSI3 (2014)

Para pemimpin Yahudi itu pun berkata satu sama lain, “Dia ini mau pergi ke mana sehingga kita tidak bisa menemukannya? Apakah dia mau pergi ke negara-negara di mana orang Yahudi sudah tersebar? Apa mungkin dia mau mengajar mereka yang berbahasa Yunani di sana?

MILT (2008)

Oleh karena itu, orang-orang Yahudi itu berkata kepada diri mereka sendiri, "Ke manakah Dia akan segera pergi sehingga kita tidak dapat menemukan-Nya? Apakah Dia akan segera pergi ke perantauan di antara orang-orang Yunani, dan mengajar orang-orang Yunani?

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu orang-orang Israil berkata seorang kepada yang lain, "Ke manakah orang ini hendak pergi sehingga kita tidak akan menemukan-Nya? Apakah Ia hendak pergi kepada orang-orang Israil yang tersebar di antara orang Yunani lalu mengajar orang Yunani juga?

AVB (2015)

Orang Yahudi berkata sesama sendiri, “Ke manakah Dia hendak pergi sehingga kita tidak dapat menemui-Nya? Adakah Dia hendak pergi kepada orang Yahudi yang tinggal di perantauan dalam kalangan orang Yunani untuk mengajar orang Yunani?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:35

Orang-orang Yahudi
<2453>
itu berkata
<2036>
seorang
<1438> <0>
kepada
<4314>
yang lain
<0> <1438>
: "Ke manakah
<4226>
Ia akan
<3195>
pergi
<4198>
, sehingga
<3754>
kita
<2249>
tidak
<3756>
dapat bertemu
<2147>
dengan Dia
<846>
? Adakah
<3361>
maksud-Nya untuk pergi
<4198>
kepada mereka yang tinggal di
<1519>
perantauan
<1290>
, di antara orang Yunani
<1672>
, untuk mengajar
<1321>
orang Yunani
<1672>
?

[<3767> <3778> <3195> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:35

Sebab itu
<3767>
berkatalah
<2036>
orang Yahudi
<2453>
di antara
<4314>
sama sendirinya
<1438>
, "Ke manakah
<4226>
orang ini
<3778>
hendak
<3195>
pergi
<4198>
yang kita
<2249>
tiada
<3756>
boleh dapat
<2147>
Dia
<846>
? Hendak
<3195>
pergi
<4198>
kepada
<1519>
orang yang tercerai-berai
<1290>
di antara orang Gerika
<1672>
, serta
<2532>
mengajar
<1321>
orang Gerikakah
<1672>
?
AYT ITL
Orang-orang
<3588>
Yahudi
<2453>
itu berkata
<2036>
seorang
<1438> <0>
kepada
<4314>
yang lain
<0> <1438>
, "Ke manakah
<4226>
Orang ini
<3778>
akan
<3195>
pergi
<4198>
sehingga
<3754>
kita
<2249>
tidak
<3756>
dapat menemukan
<2147>
Dia
<846>
? Apakah
<3361>
Ia akan
<3195>
pergi
<4198>
kepada
<1519>
orang Yahudi yang
<3588>
tersebar di antara
<1290>
orang-orang Yunani
<1672>
, dan
<2532>
mengajar
<1321>
orang-orang Yunani
<1672>
?

[<3767>]
AVB ITL
Orang Yahudi
<2453>
berkata
<4314>
sesama sendiri
<1438>
, “Ke manakah
<4226>
Dia
<3778>
hendak
<3195>
pergi
<4198>
sehingga
<3754>
kita
<2249>
tidak
<3756>
dapat menemui-Nya
<2147>
? Adakah Dia hendak
<3195>
pergi
<4198>
kepada
<1519>
orang Yahudi yang
<3588>
tinggal di perantauan
<1290>
dalam kalangan orang Yunani
<1672>
untuk mengajar
<1321>
orang Yunani
<1672>
?

[<2036> <3767> <846> <3361> <2532>]
GREEK
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
prov
<4314>
PREP
eautouv
<1438>
F-3APM
pou
<4226>
PRT-I
outov
<3778>
D-NSM
mellei
<3195> (5719)
V-PAI-3S
poreuesyai
<4198> (5738)
V-PNN
oti
<3754>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
ouc
<3756>
PRT-N
eurhsomen
<2147> (5692)
V-FAI-1P
auton
<846>
P-ASM
mh
<3361>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
diasporan
<1290>
N-ASF
twn
<3588>
T-GPM
ellhnwn
<1672>
N-GPM
mellei
<3195> (5719)
V-PAI-3S
poreuesyai
<4198> (5738)
V-PNN
kai
<2532>
CONJ
didaskein
<1321> (5721)
V-PAN
touv
<3588>
T-APM
ellhnav
<1672>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:35

Orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain: "Ke manakah Ia akan pergi, sehingga kita tidak dapat bertemu dengan Dia? Adakah maksud-Nya untuk pergi kepada mereka yang tinggal di perantauan 1 , di antara orang Yunani 2 , untuk mengajar orang Yunani 2 ?

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA