Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 3:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang pada waktu malam kepada Yesus dan berkata: "Rabi, d  kami tahu, e  bahwa Engkau datang sebagai guru yang diutus Allah; sebab tidak ada seorangpun yang dapat mengadakan tanda-tanda f  yang Engkau adakan itu, jika Allah tidak menyertainya. g "

AYT (2018)

Suatu malam, dia datang kepada Yesus dan berkata, “Rabi, kami tahu bahwa Engkau adalah Guru yang datang dari Allah karena tidak ada seorang pun yang dapat melakukan tanda-tanda ajaib yang Engkau lakukan, kecuali Allah ada bersamanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang kepada Yesus pada malam, lalu berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, kami tahu Rabbi seorang Guru yang datang daripada Allah, karena tiadalah seorang pun dapat memperbuat segala tanda ajaib, seperti Guru perbuat, jikalau tiada Allah ada sertanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Pada suatu malam ia datang kepada Yesus dan berkata, "Bapak Guru, kami tahu Bapak diutus Allah. Sebab tak seorang pun dapat membuat keajaiban seperti yang Bapak buat, kalau Allah tidak menyertai dia."

TSI (2014)

(3:1)

MILT (2008)

Dia ini datang kepada YESUS malam hari dan berkata kepada-Nya, "Rabi, kami tahu bahwa Engkau telah datang dari Allah Elohim 2316 sebagai Guru, karena tidak seorang pun sanggup melakukan tanda-tanda yang Engkau lakukan ini, kecuali Allah Elohim 2316 ada bersamanya."

Shellabear 2011 (2011)

Pada malam hari ia datang kepada Isa lalu berkata kepada-Nya, "Guru, kami tahu bahwa Engkau adalah guru yang datang dari Allah, karena tak seorang pun dapat mengadakan tanda-tanda ajaib seperti yang Engkau lakukan jika Allah tidak menyertainya."

AVB (2015)

Dia mengunjungi Yesus pada suatu malam lalu berkata, “Rabbi, kami tahu bahawa Engkau guru yang datang daripada Allah. Tidak mungkin seseorang melakukan mukjizat seperti yang Kaulakukan kecuali Allah menyertai-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang
<2064>
pada waktu malam
<3571>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Rabi
<4461>
, kami tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Engkau datang
<2064>
sebagai guru
<1320>
yang diutus
<575>
Allah
<2316>
; sebab
<1063>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang dapat
<1410>
mengadakan
<4160>
tanda-tanda
<4592>
yang Engkau
<4771>
adakan
<4160>
itu, jika
<1437>
Allah
<2316>
tidak
<3361>
menyertainya
<3326> <846>
."

[<3778> <846> <5023> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia
<3778>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
pada malam
<3571>
, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Rabbi
<4461>
, kami tahu
<1492>
Rabbi
<3754>
seorang Guru
<1320>
yang datang
<2064>
daripada
<575>
Allah
<2316>
, karena
<1063>
tiadalah
<3762>
seorang pun dapat
<1410>
memperbuat
<5023>
segala tanda ajaib
<4592> <4160>
, seperti Guru
<4771>
perbuat
<4160>
, jikalau
<1437>
tiada
<3361>
Allah
<2316>
ada sertanya
<3326>
."
AYT ITL
Suatu
<3778>
malam
<3571>
, ia datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Rabi
<4461>
, kami tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Engkau adalah Guru
<1320>
yang datang
<2064>
dari
<575>
Allah
<2316>
karena
<1063>
tidak ada seorang pun
<3762>
yang
<3588>
dapat
<1410>
melakukan
<4160>
tanda-tanda ajaib
<4592>
yang
<3739>
Engkau
<4771>
lakukan
<4160>
, kecuali
<1437> <3361>
Allah
<2316>
ada
<1510>
bersamanya
<3326> <846>
."

[<846> <5023>]
AVB ITL
Dia mengunjungi
<2064>
Yesus pada suatu malam
<3571>
lalu
<2532>
berkata
<2036>
, “Rabbi
<4461>
, kami tahu
<1492>
bahawa
<3754>
Engkau guru
<1320>
yang datang
<2064>
daripada
<575>
Allah
<2316>
. Tidak
<3762> <0>
mungkin
<1410>
seseorang
<0> <3762>
melakukan
<4160>
mukjizat
<4592>
seperti yang
<3739>
Kaulakukan
<4160>
kecuali
<3361>
Allah
<2316>
menyertai-Nya
<3326>
.”

[<3778> <4314> <846> <846> <1063> <5023> <4771> <1437> <1510> <846>]
GREEK WH
ουτος
<3778>
D-NSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
νυκτος
<3571>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ραββι
<4461>
HEB
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
απο
<575>
PREP
θεου
<2316>
N-GSM
εληλυθας
<2064> <5754>
V-2RAI-2S
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
ουδεις
<3762>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
ταυτα
<5023>
D-APN
τα
<3588>
T-APN
σημεια
<4592>
N-APN
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
α
<3739>
R-APN
συ
<4771>
P-2NS
ποιεις
<4160> <5719>
V-PAI-2S
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
νυκτοσ
νυκτὸς,
νύξ
<3571>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ραββει
“Ῥαββί,
ῥαββί
<4461>
N-VMS
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εληλυθασ
ἐλήλυθας
ἔρχομαι
<2064>
V-IEA2S
διδασκαλοσ
διδάσκαλος·
διδάσκαλος
<1320>
N-NMS
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σημεια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-ANP
ποιειν
ποιεῖν,
ποιέω
<4160>
V-NPA
α

ὅς
<3739>
R-ANP
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ποιεισ
ποιεῖς,
ποιέω
<4160>
V-IPA2S
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang 1  pada waktu malam kepada Yesus dan berkata: "Rabi 2 , kami tahu 3 , bahwa Engkau datang 1  sebagai guru yang diutus Allah; sebab 4  tidak ada seorangpun yang dapat mengadakan tanda-tanda yang Engkau adakan itu, jika Allah tidak menyertainya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA