Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 3:2

Konteks
NETBible

came to Jesus 1  at night 2  and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs 3  that you do unless God is with him.”

NASB ©

biblegateway Joh 3:2

this man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him."

HCSB

This man came to Him at night and said, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one could perform these signs You do unless God were with him."

LEB

This man came to him at night and said to him, "Rabbi, we know that [you are] a teacher who has come from God, for no one is able to perform these signs that you are performing unless God were with him.

NIV ©

biblegateway Joh 3:2

He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no-one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."

ESV

This man came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him."

NRSV ©

bibleoremus Joh 3:2

He came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God; for no one can do these signs that you do apart from the presence of God."

REB

came to Jesus by night. “Rabbi,” he said, “we know that you are a teacher sent by God; no one could perform these signs of yours unless God were with him.”

NKJV ©

biblegateway Joh 3:2

This man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him."

KJV

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The same
<3778>
came
<2064> (5627)
to
<4314>
Jesus
<2424>
by night
<3571>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Rabbi
<4461>_,
we know
<1492> (5758)
that
<3754>
thou art
<2064> (0)
a teacher
<1320>
come
<2064> (5754)
from
<575>
God
<2316>_:
for
<1063>
no man
<3762>
can
<1410> (5736)
do
<4160> (5721)
these
<5023>
miracles
<4592>
that
<3739>
thou
<4771>
doest
<4160> (5719)_,
except
<3362>
God
<2316>
be
<5600> (5753)
with
<3326>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Joh 3:2

this
<3778>
man
<3778>
came
<2064>
to Jesus by night
<3571>
and said
<3004>
to Him, "Rabbi
<4461>
, we know
<3609>
that You have come
<2064>
from God
<2316>
as a teacher
<1320>
; for no
<3762>
one
<3762>
can
<1410>
do
<4160>
these
<3778>
signs
<4592>
that You do
<4160>
unless
<1437>
<3361> God
<2316>
is with him."
NET [draft] ITL
came
<2064>
to
<4314>
Jesus
<846>
at night
<3571>
and
<2532>
said
<2036>
to him
<846>
, “Rabbi
<4461>
, we know
<1492>
that
<3754>
you are a teacher
<1320>
who has come
<2064>
from
<575>
God
<2316>
. For
<1063>
no one
<3762>
could
<1410>
perform
<4160>
the miraculous signs
<4592>
that
<3739>
you
<4771>
do
<4160>
unless
<1437>

<3361>
God
<2316>
is
<1510>
with
<3326>
him
<846>
.”
GREEK WH
ουτος
<3778>
D-NSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
νυκτος
<3571>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ραββι
<4461>
HEB
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
απο
<575>
PREP
θεου
<2316>
N-GSM
εληλυθας
<2064> <5754>
V-2RAI-2S
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
ουδεις
<3762>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
ταυτα
<5023>
D-APN
τα
<3588>
T-APN
σημεια
<4592>
N-APN
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
α
<3739>
R-APN
συ
<4771>
P-2NS
ποιεις
<4160> <5719>
V-PAI-2S
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
νυκτοσ
νυκτὸς,
νύξ
<3571>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ραββει
“Ῥαββί,
ῥαββί
<4461>
N-VMS
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εληλυθασ
ἐλήλυθας
ἔρχομαι
<2064>
V-IEA2S
διδασκαλοσ
διδάσκαλος·
διδάσκαλος
<1320>
N-NMS
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σημεια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-ANP
ποιειν
ποιεῖν,
ποιέω
<4160>
V-NPA
α

ὅς
<3739>
R-ANP
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ποιεισ
ποιεῖς,
ποιέω
<4160>
V-IPA2S
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

came to Jesus 1  at night 2  and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs 3  that you do unless God is with him.”

NET Notes

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “during the night.”

sn Possibly Nicodemus cameat night because he was afraid of public association with Jesus, or he wanted a lengthy discussion without interruptions; no explanation for the timing of the interview is given by the author. But the timing is significant for John in terms of the light-darkness motif – compare John 9:4, 11:10, 13:30 (especially), 19:39, and 21:3. Out of the darkness of his life and religiosity Nicodemus came to the Light of the world. The author probably had multiple meanings or associations in mind here, as is often the case.

sn The reference to signs (σημεῖα, shmeia) forms a link with John 2:23-25. Those people in Jerusalem believed in Jesus because of the signs he had performed. Nicodemus had apparently seen them too. But for Nicodemus all the signs meant is that Jesus was a great teacher sent from God. His approach to Jesus was well-intentioned but theologically inadequate; he had failed to grasp the messianic implications of the miraculous signs.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA