Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Ia berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain yang dikasihi k  Yesus, dan berkata kepada mereka: "Tuhan telah diambil orang dari kuburnya dan kami tidak tahu di mana Ia diletakkan. l "

AYT (2018)

Karena itu, dia berlari dan menemui Simon Petrus dan murid lain yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka, “Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur, dan kami tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Lalu berlarilah ia datang kepada Simon Petrus, dan kepada murid yang lain, yang dikasihi oleh Yesus, serta berkata kepada mereka itu, "Orang sudah membawa Tuhan keluar dari dalam kubur, tiada kami tahu di mana di taruh orang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Maka ia lari mencari Simon Petrus dan pengikut yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka, "Tuhan sudah diambil dari kubur, dan saya tidak tahu di mana Dia ditaruh."

TSI (2014)

Lalu dia berlari menemui Petrus yang juga disebut Simon, dan juga saya, yaitu murid yang sangat dikasihi Yesus. Maria berkata kepada kami, “Orang-orang sudah mengambil mayat Tuhan dari kuburan-Nya, dan kita tidak tahu di mana mereka menaruhnya!”

MILT (2008)

Sebab itu ia berlari dan datang kepada Simon Petrus, dan kepada murid yang lain yang YESUS kasihi, dan dia berkata kepada mereka, "Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur itu, dan kita tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Maka berlarilah ia untuk menemui Simon Petrus dan pengikut lain yang dikasihi oleh Isa. Katanya kepada mereka, "Junjungan telah diambil orang dari makam-Nya dan kita tidak tahu di mana Ia ditaruh."

AVB (2015)

Dia pun berlari mencari Simon Petrus dan murid lain yang dikasihi oleh Yesus lalu berkata, “Jenazah Tuhan telah diambil dari makam, entah ke mana dialihkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:2

Ia berlari-lari
<5143>
mendapatkan
<2064>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
murid
<3101>
yang lain
<243>
yang
<3739>
dikasihi
<5368>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Tuhan
<2962>
telah diambil
<142>
orang dari
<1537>
kuburnya
<3419>
dan
<2532>
kami
<1492> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1492>
di mana
<4226>
Ia
<846>
diletakkan
<5087>
."

[<3767> <2532> <4314> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:2

Lalu
<2532>
berlarilah
<5143>
ia datang
<2064>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
, dan
<2532>
kepada
<4314>
murid
<3101>
yang lain
<243>
, yang
<3739>
dikasihi
<5368>
oleh Yesus
<2424>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Orang sudah membawa
<142>
Tuhan
<2962>
keluar dari
<1537>
dalam kubur
<3419>
, tiada
<3756>
kami tahu
<1492>
di mana
<4226>
di taruh
<5087>
orang."
AYT ITL
Maka
<3767>
, ia berlari
<5143>
dan
<2532>
menemui
<2064> <4314>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
murid
<3101>
lain
<243>
yang
<3739>
dikasihi
<5368>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Mereka telah mengambil
<142>
Tuhan
<2962>
dari
<1537>
kubur
<3419>
, dan
<2532>
kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
di mana
<4226>
mereka meletakkan-Nya
<5087>
."

[<4314> <846>]
AVB ITL
Dia pun berlari
<5143>
mencari
<2064>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
murid
<3101>
lain
<243>
yang
<3739>
dikasihi
<5368>
oleh Yesus
<2424>
lalu
<2532>
berkata
<3004>
, “Jenazah Tuhan
<2962>
telah diambil
<142>
dari
<1537>
makam
<3419>
, entah
<3756>
ke mana
<4226>
dialihkan
<5087>
.”

[<3767> <2532> <4314> <4314> <846> <2532> <1492> <846>]
GREEK WH
τρεχει
<5143> <5719>
V-PAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
προς
<4314>
PREP
σιμωνα
<4613>
N-ASM
πετρον
<4074>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αλλον
<243>
A-ASM
μαθητην
<3101>
N-ASM
ον
<3739>
R-ASM
εφιλει
<5368> <5707>
V-IAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ηραν
<142> <5656>
V-AAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
μνημειου
<3419>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
που
<4226>
PRT-I
εθηκαν
<5087> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
τρεχει
Τρέχει
τρέχω
<5143>
V-IPA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
σιμωνα
Σίμωνα
Σίμων
<4613>
N-AMS
πετρον
Πέτρον,
πέτρος
<4074>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αλλον
ἄλλον
ἄλλος
<243>
E-AMS
μαθητην
μαθητὴν
μαθητής
<3101>
N-AMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
εφιλει
ἐφίλει
φιλέω
<5368>
V-IIA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ηραν
“Ἦραν
αἴρω
<142>
V-IAA3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον
κύριος
<2962>
N-AMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
μνημειου
μνημείου,
μνημεῖον
<3419>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
που
ποῦ
ποῦ
<4226>
D
εθηκαν
ἔθηκαν
τίθημι
<5087>
V-IAA3P
αυτον
αὐτόν.”
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:2

Ia berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain 1  yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka: "Tuhan telah diambil 2  orang dari kuburnya dan kami tidak tahu di mana Ia diletakkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA