Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:26

Jawab Yesus: "Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti 1 , sesudah Aku mencelupkannya." Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti, mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot. d 

AYT (2018)

Yesus menjawab, “Orang itu adalah dia yang kepadanya Aku memberikan potongan roti ini setelah Aku mencelupkannya.” Lalu, setelah mencelupkan potongan roti itu, Yesus memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:26

Maka jawab Yesus, "Itulah dia, yang Aku celupkan sesuap dan beri kepadanya." Lalu Ia mengambil sesuap itu, serta mencelupkan dia, lalu memberikan kepada Yudas, anak Simon Iskariot itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:26

Yesus menjawab, "Orang yang Kuberikan roti yang Kucelupkan ke dalam mangkok, dialah orangnya." Maka Yesus mengambil sepotong roti, mencelupnya ke dalam mangkok; lalu memberikannya kepada Yudas anak Simon Iskariot.

TSI (2014)

Yesus menjawab, “Orang yang menerima roti yang Aku celupkan ini, dialah yang Aku maksud.” Sesudah berkata begitu, Dia mengambil sepotong roti, mencelupkannya ke dalam mangkuk, dan memberikannya kepada Yudas anak Simon, orang Kariot.

MILT (2008)

YESUS menjawab, "Ia adalah orang yang kepadanya Aku akan memberikan pecahan roti setelah mencelupkannya." Dan setelah mencelupkannya, Dia memberikan pecahan roti itu kepada Yudas Iskariot, anak Simon.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Orang yang Kuberi sepotong roti setelah Aku mencelupkannya, itulah dia!" Lalu Isa mencelupkan roti itu, mengambilnya, dan memberikannya kepada Yudas bin Simon Iskariot.

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Orang yang Kuberi roti yang telah Kucelupkan ke dalam mangkuk, dialah orangnya.” Yesus pun mengambil secebis roti, dicelupkannya lalu diberikannya kepada Yudas anak Simon Iskariot.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:26

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
: "Dialah
<1510>
itu, yang kepadanya
<3739>
Aku
<1473>
akan memberikan
<1325>
roti
<5596>
, sesudah Aku mencelupkannya
<911>
." Sesudah berkata demikian Ia mengambil
<2983>
roti
<5596>
, mencelupkannya
<911>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada Yudas
<2455>
, anak Simon
<4613>
Iskariot
<2469>
.

[<3767> <1565> <2532> <846> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:26

Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
, "Itulah dia, yang
<3739>
Aku
<1473>
celupkan
<911>
sesuap
<5596>
dan
<2532>
beri
<1325>
kepadanya." Lalu
<3767>
Ia mengambil
<2983>
sesuap
<5596>
itu, serta mencelupkan
<911>
dia, lalu
<2532>
memberikan
<1325>
kepada Yudas
<2455>
, anak Simon
<4613>
Iskariot
<2469>
itu.
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, "Orang
<3588>
itu
<1565>
adalah
<1510>
dia yang
<3739>
kepadanya Aku memberikan
<1325>
potongan roti
<5596>
ini setelah Aku
<1473>
mencelupkannya
<911>
." Lalu
<3767>
, setelah mencelupkan
<911>
potongan roti
<5596>
itu, Yesus memberikannya
<1325>
kepada Yudas
<2455>
, anak Simon
<4613>
Iskariot
<2469>
.

[<3767> <2532> <846> <2983> <2532>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Orang yang
<3739>
Kuberi
<1325>
roti
<5596>
yang
<3588>
telah Kucelupkan
<1473>
ke dalam mangkuk, dialah orangnya.” Yesus pun mengambil
<2983>
secebis roti
<5596>
, dicelupkannya
<911> <911>
lalu
<2532>
diberikannya
<1325>
kepada Yudas
<2455>
anak Simon
<4613>
Iskariot
<2469>
.

[<3767> <1565> <1510> <2532> <846> <3767>]
GREEK WH
αποκρινεται
<611> <5736>
V-PNI-3S
{VAR1: ουν
<3767>
CONJ
} [ο]
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ω
<3739>
R-DSM
εγω
<1473>
P-1NS
βαψω
<911> <5692>
V-FAI-1S
το
<3588>
T-ASN
ψωμιον
<5596>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
δωσω
<1325> <5692>
V-FAI-1S
αυτω
<846>
P-DSM
βαψας
<911> <5660>
V-AAP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
{VAR1: [το]
<3588>
T-ASN
ψωμιον
<5596>
N-ASN
λαμβανει
<2983> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
} {VAR2: το
<3588>
T-ASN
ψωμιον
<5596>
N-ASN
[λαμβανει
<2983> <5719>
V-PAI-3S
και]
<2532>
CONJ
} διδωσιν
<1325> <5719>
V-PAI-3S
ιουδα
<2455>
N-DSM
σιμωνος
<4613>
N-GSM
ισκαριωτου
<2469>
N-GSM
GREEK SR
αποκρινεται
Ἀποκρίνεται
ἀποκρίνω
<611>
V-IPM3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εκεινοσ
“Ἐκεῖνός
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
εγω
ἐγὼ,
ἐγώ
<1473>
R-1NS
βαψασ
βάψας
βάπτω
<911>
V-PAANMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ψωμιον
ψωμίον
ψωμίον
<5596>
N-ANS
επιδωσω
ἐπιδώσω.”
ἐπιδίδωμι
<1929>
V-IFA1S
και
Καὶ
καί
<2532>
C
βαψασ
βάψας
βάπτω
<911>
V-PAANMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ψωμιον
ψωμίον,
ψωμίον
<5596>
N-ANS
διδωσιν
δίδωσιν
δίδωμι
<1325>
V-IPA3S
ιουδα
Ἰούδᾳ
Ἰούδας
<2455>
N-DMS
σιμωνοσ
Σίμωνος
Σίμων
<4613>
N-GMS
ισκαριωτου
Ἰσκαριώτου.
Ἰσκαριώτης
<2469>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:26

Jawab Yesus: "Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti 1 , sesudah Aku mencelupkannya." Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti, mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot. d 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:26

1 Jawab Yesus: "Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti 2 , sesudah Aku mencelupkannya." Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti 2 , mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot.

Catatan Full Life

Yoh 13:26 1

Nas : Yoh 13:26

Pemberian sepotong roti kepada Yudas ini mungkin merupakan usaha terakhir agar Yudas berbalik dari dosanya. Akan tetapi, ia menolak untuk mengubah pikirannya dan ia dirasuki Iblis (ayat Yoh 13:27;

lihat cat. --> Luk 22:3).

[atau ref. Luk 22:3]

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA