Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 9:2

Konteks
NETBible

(9:1) The people walking in darkness see a bright light; 1  light shines on those who live in a land of deep darkness. 2 

NASB ©

biblegateway Isa 9:2

The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.

HCSB

The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of darkness, a light has dawned.

LEB

The people who walk in darkness will see a bright light. The light will shine on those who live in the land of death’s shadow.

NIV ©

biblegateway Isa 9:2

The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.

ESV

The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.

NRSV ©

bibleoremus Isa 9:2

The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness—on them light has shined.

REB

The people that walked in darkness have seen a great light; on those who lived in a land as dark as death a light has dawned.

NKJV ©

biblegateway Isa 9:2

The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.

KJV

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The people
<05971>
that walked
<01980> (8802)
in darkness
<02822>
have seen
<07200> (8804)
a great
<01419>
light
<0216>_:
they that dwell
<03427> (8802)
in the land
<0776>
of the shadow of death
<06757>_,
upon them hath the light
<0216>
shined
<05050> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Isa 9:2

The people
<05971>
who walk
<01980>
in darkness
<02822>
Will see
<07200>
a great
<01419>
light
<0216>
; Those who live
<03427>
in a dark
<06757>
land
<0776>
, The light
<0216>
will shine
<05050>
on them.
LXXM
(9:1) o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
o
<3588
T-NSM
poreuomenov
<4198
V-PMPNS
en
<1722
PREP
skotei
<4655
N-DSN
idete
<3708
V-AAD-2P
fwv
<5457
N-ASN
mega
<3173
A-ASN
oi
<3588
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} en
<1722
PREP
cwra
<5561
N-DSF
kai
<2532
CONJ
skia
<4639
N-DSF
yanatou
<2288
N-GSM
fwv
<5457
N-ASN
lamqei
<2989
V-FAI-3S
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
NET [draft] ITL
The people
<05971>
walking
<01980>
in darkness
<02822>
see
<07200>
a bright
<01419>
light
<0216>
; light
<0216>
shines
<05050>
on
<05921>
those who live in
<03427>
a land
<0776>
of deep darkness
<06757>
.
HEBREW
Mhyle
<05921>
hgn
<05050>
rwa
<0216>
twmlu
<06757>
Urab
<0776>
ybsy
<03427>
lwdg
<01419>
rwa
<0216>
war
<07200>
Ksxb
<02822>
Myklhh
<01980>
Meh
<05971>
(9:2)
<9:1>

NETBible

(9:1) The people walking in darkness see a bright light; 1  light shines on those who live in a land of deep darkness. 2 

NET Notes

sn The darkness symbolizes judgment and its effects (see 8:22); the light represents deliverance and its effects, brought about by the emergence of a conquering Davidic king (see vv. 3-6).

tn Traditionally צַלְמָוֶת (tsalmavet) has been interpreted as a compound noun, meaning “shadow of death” (so KJV, ASV, NIV), but usage indicates that the word, though it sometimes refers to death, means “darkness.” The term should probably be repointed as an abstract noun צַלְמוּת (tsalmut). See the note at Ps 23:4.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA