Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 51:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 51:30

Pahlawan-pahlawan b  Babel telah berhenti berperang, mereka tinggal duduk di kubu-kubu pertahanan, kegagahberanian mereka sudah lenyap, mereka sudah menjadi seperti perempuan. c  Tempat-tempat tinggalnya sudah terbakar, d  palang-palang e  pintunya sudah patah!

AYT (2018)

Orang-orang gagah Babel telah berhenti berperang. Mereka tinggal di benteng-benteng pertahanan mereka. Kekuatan mereka telah hilang, mereka menjadi seperti perempuan. Tempat-tempat tinggalnya terbakar, palang-palangnya dipatahkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 51:30

Bahwa segala pahlawan Babil takut berperang; mereka itu duduk di dalam kota benteng, keberanian mereka itu sudah tawar, mereka itu telah jadi seperti perempuan! segala rumahnya sudah dinyalakan orang dan segala kancingnyapun sudah dipecahkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 51:30

Tentara Babel sudah berhenti berperang dan tinggal di benteng-benteng. Mereka hilang keberanian dan tidak berdaya. Pintu-pintu gerbang kota sudah didobrak, dan rumah-rumah dibakar.

MILT (2008)

Pahlawan-pahlawan Babilon telah berhenti berperang, mereka telah diam di dalam benteng-benteng, kekuatan mereka telah lenyap, mereka menjadi seperti perempuan; mereka telah membakar kemah-kemahnya, dan palang-palangnya telah dipatahkan.

Shellabear 2011 (2011)

Para kesatria Babel berhenti berperang, mereka tinggal di kubu-kubu pertahanan. Keperkasaan mereka hilang, mereka menjadi seperti perempuan. Hunian-huniannya telah terbakar, palang-palang pintunya telah patah.

AVB (2015)

Kesateria Babel berhenti berperang, mereka tinggal di kubu-kubu pertahanan. Keperkasaan mereka hilang, mereka menjadi seperti perempuan. Tempat-tempat penghunian mereka telah terbakar, palang-palang pintu mereka telah patah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 51:30

Pahlawan-pahlawan
<01368>
Babel
<0894>
telah berhenti
<02308>
berperang
<03898>
, mereka tinggal duduk
<03427>
di kubu-kubu pertahanan
<04679>
, kegagahberanian
<01369>
mereka sudah lenyap
<05405>
, mereka sudah menjadi
<01961>
seperti perempuan
<0802>
. Tempat-tempat tinggalnya
<04908>
sudah terbakar
<03341>
, palang-palang pintunya
<01280>
sudah patah
<07665>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yer 51:30

Bahwa segala pahlawan
<01368>
Babil
<0894>
takut
<02308>
berperang
<03898>
; mereka itu duduk
<03427>
di dalam kota benteng
<04679>
, keberanian
<01369>
mereka itu sudah tawar
<05405>
, mereka itu telah jadi
<01961>
seperti perempuan
<0802>
! segala rumahnya
<04908>
sudah dinyalakan
<03341>
orang dan segala kancingnyapun
<01280>
sudah dipecahkan
<07665>
.
HEBREW
hyxyrb
<01280>
wrbsn
<07665>
hytnksm
<04908>
wtyuh
<03341>
Mysnl
<0802>
wyh
<01961>
Mtrwbg
<01369>
htsn
<05405>
twdumb
<04679>
wbsy
<03427>
Mxlhl
<03898>
lbb
<0894>
yrwbg
<01368>
wldx (51:30)
<02308>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 51:30

Pahlawan-pahlawan b  Babel telah berhenti berperang, mereka tinggal duduk di kubu-kubu pertahanan, kegagahberanian mereka sudah lenyap, mereka sudah menjadi seperti perempuan. c  Tempat-tempat tinggalnya sudah terbakar, d  palang-palang e  pintunya sudah patah!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 51:30

Pahlawan-pahlawan 1  Babel telah berhenti berperang, mereka tinggal duduk di kubu-kubu pertahanan, kegagahberanian mereka sudah lenyap, mereka sudah menjadi seperti perempuan. Tempat-tempat tinggalnya sudah terbakar, palang-palang pintunya 2  sudah patah!

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).


Yer 51:1-64 2

Nas : Yer 51:1-64

Pasal yang kedua mengenai kehancuran Babel bernubuat bahwa Tuhan akan menggulingkan Babel secara menyeluruh untuk membebaskan umat-Nya dari penindasan. Pada hari-hari terakhir zaman ini, Kristus akan merobohkan seluruh sistem dunia, yang secara simbolis disebut "Babel, kota besar itu" (Wahy 18:2), dengan segenap dosa dan kebejatannya; kebinasaan ini akan menjadi hukuman adil Allah atas dunia yang dikuasai oleh Iblis dan kejahatan

(lihat cat. --> Wahy 17:1).

[atau ref. Wahy 17:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA