Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 29:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 29:23

oleh karena mereka telah melakukan kebebalan di Israel 1 , telah berzinah s  dengan isteri sesama mereka dan telah mengucapkan demi nama-Ku perkataan dusta yang tidak Kupesankan kepada mereka. Aku sendirilah yang mengetahui t  dan menyaksikannya, u  demikianlah firman TUHAN."

AYT (2018)

Sebab, mereka telah melakukan kebodohan di Israel, dan telah melakukan perzinaan dengan istri-istri sesama mereka, dan telah mengatakan firman dusta dalam nama-Ku yang tidak Aku perintahkan kepada mereka. Aku mengetahui dan menyaksikannya,’ firman TUHAN.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 29:23

sebab telah dibuatnya perkara bodoh di antara orang Israel dan dibuatnya zinah dengan bini kawannya, dan dikatakannya dengan nama-Ku barang yang dusta, yang bukan firman-Ku kepadanya; karena Aku yang mengetahuinya dan yang menjadi saksinya, demikianlah firman Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 29:23

Begitulah nasib mereka karena telah melakukan dosa-dosa besar di Israel: mereka berzinah, dan memakai nama TUHAN untuk menceritakan hal-hal yang tidak benar. Itu bertentangan dengan kemauan TUHAN. Ia tahu apa yang mereka lakukan, dan ia sendiri menjadi saksi melawan mereka. TUHAN telah berbicara."

MILT (2008)

karena mereka telah melakukan kebodohan di Israel, dan telah melakukan perzinaan dengan istri-istri sesamanya, serta telah mengucapkan perkataan dusta di dalam Nama-Ku, yang tidak Aku perintahkan kepada mereka; karena Akulah Dia yang mengetahui, dan seorang saksi," firman TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

karena mereka telah melakukan kekejian di Israil. Mereka telah berzina dengan istri sesamanya dan telah mengucapkan perkataan dusta atas nama-Ku -- hal yang tidak pernah Kuperintahkan kepada mereka. Aku mengetahuinya dan menjadi saksinya, demikianlah firman ALLAH."

AVB (2015)

kerana mereka telah melakukan kekejian di Israel. Mereka telah berzina dengan isteri jiran mereka dan telah mengucapkan perkataan dusta atas nama-Ku – hal yang tidak pernah Kuperintahkan kepada mereka. Aku mengetahuinya dan menjadi saksinya,’ demikianlah firman TUHAN.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 29:23

oleh karena
<0834> <03282>
mereka telah melakukan
<06213>
kebebalan
<05039>
di Israel
<03478>
, telah berzinah
<05003>
dengan
<0854>
isteri
<0802>
sesama
<07453>
mereka dan telah mengucapkan
<01696>
demi nama-Ku
<08034>
perkataan
<01697>
dusta
<08267>
yang
<0834>
tidak
<03808>
Kupesankan
<06680>
kepada mereka. Aku
<0595>
sendirilah
<01931>
yang mengetahui dan menyaksikannya
<05707>
, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yer 29:23

sebab
<03282>
telah
<0834>
dibuatnya
<06213>
perkara bodoh
<05039>
di antara orang Israel
<03478>
dan dibuatnya zinah
<05003>
dengan
<0854>
bini
<0802>
kawannya
<07453>
, dan dikatakannya
<01696>
dengan nama-Ku
<08034>
barang
<01697>
yang dusta
<08267>
, yang
<0834>
bukan
<03808>
firman-Ku
<06680>
kepadanya; karena Aku
<0595>
yang mengetahuinya dan yang menjadi saksinya
<05707>
, demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
.
HEBREW
o
hwhy
<03068>
Man
<05002>
dew
<05707>
*edwyh {edywh}
<01931>
yknaw
<0595>
Mtywu
<06680>
awl
<03808>
rsa
<0834>
rqs
<08267>
ymsb
<08034>
rbd
<01697>
wrbdyw
<01696>
Mhyer
<07453>
ysn
<0802>
ta
<0854>
wpanyw
<05003>
larvyb
<03478>
hlbn
<05039>
wve
<06213>
rsa
<0834>
Ney (29:23)
<03282>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 29:23

oleh karena mereka telah melakukan kebebalan di Israel 1 , telah berzinah s  dengan isteri sesama mereka dan telah mengucapkan demi nama-Ku perkataan dusta yang tidak Kupesankan kepada mereka. Aku sendirilah yang mengetahui t  dan menyaksikannya, u  demikianlah firman TUHAN."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 29:23

3 oleh karena mereka telah melakukan 1  kebebalan di Israel, telah berzinah dengan isteri sesama mereka dan telah mengucapkan 1  demi nama-Ku perkataan dusta 2  yang tidak Kupesankan kepada mereka. Aku sendirilah yang mengetahui dan menyaksikannya, demikianlah firman TUHAN."

Catatan Full Life

Yer 29:1-23 1

Nas : Yer 29:1-23

Surat Yeremia kepada para buangan Yahudi yang tertawan tahun 597 SM, mungkin ditulis setahun atau dua tahun setelah mereka tiba di Babel. Yeremia memberikan mereka pengarahan berikut:

  1. 1) Mereka harus hidup secara normal, membangun rumah, menikah, dan mengusahakan kesejahteraan atau kemakmuran kota di mana Allah menempatkan mereka, karena mereka tidak akan kembali ke tanah perjanjian hingga genap 70 tahun (ayat Yer 29:7,10).
  2. 2) Mereka tidak boleh mendengarkan para nabi palsu yang meramalkan bahwa masa pembuangan itu akan singkat (ayat Yer 29:8-9).
  3. 3) Mereka yang tertinggal di Yerusalem akan menderita dengan hebat karena tetap memberontak terhadap Allah (ayat Yer 29:15-19).
  4. 4) Dua nabi palsu akan dibunuh karena hidup dalam perzinaan dan memalsukan Firman Allah (ayat Yer 29:21-23).
  5. 5) Pada akhir 70 tahun penawanan, kaum sisa itu akan sungguh-sungguh mencari Allah untuk pemulihan; Ia akan menjawab doa syafaat mereka karena rencana-rencana-Nya bagi mereka (ayat Yer 29:10-14).


Yer 29:23 2

Nas : Yer 29:23

Allah menganggapnya suatu kebebalan bila menyampaikan berita-Nya dan pada saat bersamaan melakukan perzinaan dan perbuatan amoral lainnya. Karena perbuatan itu, dua nabi yaitu Ahab dan Zedekia (ayat Yer 29:21) akan dibunuh di depan banyak orang. Para pemimpin gereja masa kini yang hidup di dalam perzinaan sambil memberitakan Firman Allah juga akan menghadapi hukuman Allah yang berat

(lihat art. SYARAT-SYARAT MORAL PENILIK JEMAAT).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA