Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:22

Lihatlah, Aku akan melemparkan dia ke atas ranjang orang sakit dan mereka yang berbuat zinah p  dengan dia akan Kulemparkan ke dalam kesukaran besar, jika mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan perempuan itu.

AYT (2018)

Lihatlah, Aku akan melemparkan dia ke atas tempat tidur penderitaan dan mereka yang berzina dengannya akan Kulemparkan ke dalam kesusahan besar, kecuali mereka bertobat dari perbuatan-perbuatan perempuan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:22

Tengoklah, Aku akan menjatuhkan dia sakit ke atas tempat tidurnya, dan mereka itu yang berzinah dengan dia masuk ke dalam kesusahan yang besar, kecuali mereka itu bertobat daripada mengikut segala perbuatan perempuan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:22

Ingatlah! Aku akan membanting dia sampai sakit di tempat tidur. Di situ ia dan orang-orang yang berzinah dengan dia akan menderita sekali. Semuanya itu akan Kulakukan sekarang--kecuali kalau mereka berhenti melakukan hal-hal yang jahat bersama-sama dengan dia.

TSI (2014)

Jadi Aku akan menghukum dia dengan kesakitan yang mengerikan, sehingga dia hanya bisa terbaring menderita di tempat tidur tempatnya berzina. Juga semua laki-laki yang sudah berzina dengan dia akan menerima hukuman yang sama kalau mereka tidak bertobat dari perbuatan jahat itu.

MILT (2008)

Lihatlah, Aku melemparkan dia ke atas tandu, dan mereka yang berzina dengannya ke dalam kesukaran besar, jika mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Ingatlah, Aku akan mengempaskan dia ke tempat tidurnya dan akan mendatangkan kesusahan besar atas semua orang yang berzina dengannya, kecuali jika mereka bertobat dari segala perbuatan mereka dengan perempuan itu.

AVB (2015)

Ketahuilah, Aku akan menghukumnya ke atas ranjang dengan sakit terlantar dan mereka yang berzina dengannya akan menanggung kesengsaraan yang dahsyat melainkan mereka bertaubat daripada perbuatan mereka dengannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:22

Lihatlah
<2400>
, Aku akan melemparkan
<906>
dia
<846>
ke atas
<1519>
ranjang orang sakit
<2825>
dan
<2532>
mereka yang berbuat zinah
<3431>
dengan
<3326>
dia
<846>
akan Kulemparkan ke dalam
<1519>
kesukaran
<2347>
besar
<3173>
, jika
<1437>
mereka
<3340> <0>
tidak
<3361>
bertobat
<0> <3340>
dari
<1537>
perbuatan-perbuatan
<2041>
perempuan itu
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:22

Tengoklah
<2400>
, Aku akan menjatuhkan
<906>
dia
<846>
sakit ke
<1519>
atas tempat tidurnya
<2825>
, dan
<2532>
mereka itu yang berzinah
<3431>
dengan
<3326>
dia
<846>
masuk ke
<1519>
dalam kesusahan
<2347>
yang besar
<3173>
, kecuali
<1437> <3361>
mereka itu bertobat
<3340>
daripada
<1537>
mengikut segala perbuatan
<2041>
perempuan itu.
AYT ITL
Lihatlah
<2400>
, Aku akan melemparkan
<906>
dia
<846>
ke atas
<1519>
tempat tidur
<2825>
penderitaan dan
<2532>
mereka yang
<3588>
berzina
<3431>
dengannya
<3326>
akan Kulemparkan ke dalam
<1519>
kesusahan
<2347>
besar
<3173>
, kecuali
<1437> <3361>
mereka bertobat
<3340>
dari
<1537>
perbuatan-perbuatan
<2041>
perempuan itu
<846>
.

[<846>]
AVB ITL
Ketahuilah
<2400>
, Aku akan
<846>
menghukumnya
<906>
ke atas
<1519>
ranjang
<2825>
dengan
<3326>
sakit terlantar dan
<2532>
mereka yang
<3588>
berzina
<3431>
dengannya
<846>
akan menanggung kesengsaraan
<2347>
yang dahsyat
<3173>
melainkan
<1437>
mereka bertaubat
<3340>
daripada
<1537>
perbuatan
<2041>
mereka
<846>
dengannya.

[<1519> <3361>]
GREEK WH
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
βαλλω
<906> <5719>
V-PAI-1S
αυτην
<846>
P-ASF
εις
<1519>
PREP
κλινην
<2825>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
μοιχευοντας
<3431> <5723>
V-PAP-APM
μετ
<3326>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
εις
<1519>
PREP
θλιψιν
<2347>
N-ASF
μεγαλην
<3173>
A-ASF
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
{VAR1: μετανοησουσιν
<3340> <5692>
V-FAI-3P
} {VAR2: μετανοησωσιν
<3340> <5661>
V-AAS-3P
} εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
εργων
<2041>
N-GPN
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
βαλλω
βάλλω
βάλλω
<906>
V-IPA1S
αυτην
αὐτὴν
αὐτός
<846>
R-3AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
κλινην
κλίνην,
κλίνη
<2825>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
μοιχευοντασ
μοιχεύοντας
μοιχεύω
<3431>
V-PPAAMP
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτησ
αὐτῆς
αὐτός
<846>
R-3GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
θλιψιν
θλῖψιν
θλῖψις
<2347>
N-AFS
μεγαλην
μεγάλην,
μέγας
<3173>
A-AFS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
μετανοησουσιν
μετανοήσουσιν
μετανοέω
<3340>
V-IFA3P
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
εργων
ἔργων
ἔργον
<2041>
N-GNP
αυτησ
αὐτῆς.
αὐτός
<846>
R-3GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:22

2 Lihatlah, Aku akan melemparkan dia ke atas ranjang orang sakit dan 1  mereka yang berbuat zinah 1  dengan dia akan Kulemparkan ke dalam kesukaran besar, jika mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan perempuan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA