Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:2

sebab benar dan adil segala penghakiman-Nya, a  karena Ialah yang telah menghakimi pelacur b  besar itu, yang merusakkan bumi dengan percabulannya; dan Ialah yang telah membalaskan darah hamba-hamba-Nya c  atas pelacur itu."

AYT (2018)

karena penghakiman-Nya benar dan adil; karena Ia telah mengadili pelacur besar itu, yang merusak bumi dengan kebejatannya, dan telah membalaskan darah hamba-hamba-Nya kepada pelacur itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:2

sebab segala hukumannya benar lagi adil; karena Ia telah menghukumkan sundal besar itu, yang merusakkan dunia dengan persundalannya itu, dan Ia telah membelakan darah segala hambanya atas sundal itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:2

Penghakiman-Nya adil dan bijaksana! Ia sudah menjatuhkan hukuman ke atas pelacur yang besar, yang merusak dunia dengan percabulannya. Allah sudah menghukum pelacur itu, sebab ia membunuh hamba-hamba Allah."

MILT (2008)

sebab benar dan adil penghakiman-Nya, karena Dia telah mengadili pelacur besar itu, yang terus menerus merusak bumi dengan percabulannya. Dan Dia telah menuntut balas darah para hamba-Nya dari tangannya."

Shellabear 2011 (2011)

sebab penghakiman-Nya benar dan adil! Ia telah menghakimi pesundal besar itu, "yang merusak dunia dengan persundalannya. Darah hamba-hamba-Nya telah dibalas Tuhan atas pesundal itu."

AVB (2015)

Kerana segala penghakiman-Nya benar dan adil, kerana Dia telah menghakimi pelacur besar yang telah mencemarkan dunia dengan perzinaannya; dan Dia telah menghukumnya kerana menumpahkan darah hamba-hamba-Nya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:2

sebab
<3754>
benar
<228>
dan
<2532>
adil
<1342>
segala penghakiman-Nya
<2920>
, karena
<3754>
Ialah yang telah menghakimi
<2919>
pelacur
<4204>
besar
<3173>
itu, yang merusakkan
<5351>
bumi
<1093>
dengan
<1722>
percabulannya
<4202>
; dan
<2532>
Ialah yang telah membalaskan
<1556>
darah
<129>
hamba-hamba-Nya
<1401>
atas pelacur itu."

[<846> <3748> <846> <846> <1537> <5495> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:2

sebab
<3754>
segala hukumannya
<2920>
benar
<228>
lagi adil
<1342>
; karena
<3754>
Ia telah menghukumkan
<2919>
sundal
<4204>
besar
<3173>
itu, yang
<3748>
merusakkan
<5351>
dunia
<1093>
dengan
<1722>
persundalannya
<4202>
itu, dan
<2532>
Ia telah membelakan
<1556>
darah
<129>
segala hambanya
<1401>
atas sundal
<5495>
itu."
AYT ITL
karena
<3754>
penghakiman-Nya
<2920> <846>
benar
<228>
dan
<2532>
adil
<1342>
; karena
<3754>
Ia telah mengadili
<2919>
pelacur
<4204>
besar
<3173>
itu , yang
<3748>
merusak
<5351>
bumi
<1093>
dengan
<1722>
kebejatannya
<4202>
, dan
<2532>
telah membalaskan
<1556>
darah
<129>
hamba-hamba-Nya
<1401> <846>
kepada
<1537>
pelacur
<0>
itu
<846>
.”

[<5495>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <846> <3588> <3588>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
alhyinai
<228>
A-NPF
kai
<2532>
CONJ
dikaiai
<1342>
A-NPF
ai
<3588>
T-NPF
kriseiv
<2920>
N-NPF
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
ekrinen
<2919> (5656)
V-AAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
pornhn
<4204>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
megalhn
<3173>
A-ASF
htiv
<3748>
R-NSF
efyeiren
<5351> (5707)
V-IAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
porneia
<4202>
N-DSF
authv
<846>
P-GSF
kai
<2532>
CONJ
exedikhsen
<1556> (5656)
V-AAI-3S
to
<3588>
T-ASN
aima
<129>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPM
doulwn
<1401>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
ek
<1537>
PREP
ceirov
<5495>
N-GSF
authv
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:2

sebab benar 1  dan 3  adil segala penghakiman-Nya, karena Ialah yang telah menghakimi 2  pelacur besar itu, yang merusakkan bumi dengan percabulannya; dan 3  Ialah yang telah membalaskan 3  darah hamba-hamba-Nya atas pelacur itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA