Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:21

Dan seorang malaikat m  yang kuat, mengangkat sebuah batu sebesar batu kilangan, lalu melemparkannya ke dalam laut, n  katanya: "Demikianlah Babel, kota besar o  itu, akan dilemparkan dengan keras ke bawah, dan ia tidak akan ditemukan lagi 1 .

AYT (2018)

Lalu, satu malaikat yang kuat mengangkat sebuah batu yang besarnya seperti batu kilangan dan melemparkannya ke laut serta berkata, “Seperti itulah Babel, kota besar itu, akan dijatuhkan dan tidak akan pernah ditemukan lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:21

Maka diangkatlah oleh seorang malaekat yang kuat sebuah batu yang seperti batu kisaran rupanya, lalu dicampakkannya ke laut sambil katanya, "Dengan suatu pelempar yang sedemikian inilah kelak Babil, negeri besar itu, akan tercampak, dan sekali-kali tiada kelihatan lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:21

Setelah itu, seorang malaikat yang perkasa mengangkat sebuah batu--sebesar batu gilingan yang besar--lalu melemparkannya ke dalam laut serta berkata, "Beginilah caranya kota Babel yang termasyhur itu akan dilemparkan dengan keras sehingga tidak akan dijumpai lagi.

MILT (2008)

Dan seorang malaikat yang kuat mengangkat sebuah batu seperti batu kilangan yang besar, dan dia melemparkannya ke dalam laut sambil mengatakan, "Demikianlah Babilon kota besar itu akan dilemparkan dengan kekerasan, dan dia sama sekali tidak ditemukan lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu malaikat yang kuat mengangkat sebuah batu yang besarnya seperti batu kisaran, lalu mencampakkannya ke laut sambil berkata, "Demikianlah Babel, kota besar itu, akan dicampakkan ke bawah, dan tidak akan pernah ditemukan lagi.

AVB (2015)

Kemudian malaikat yang gagah perkasa mengangkat batu yang besarnya seperti batu kisar rupanya lalu melontarkannya ke dalam laut sambil berkata, “Demikianlah, dengan dahsyatnya, kota Babel yang agung akan dilenyapkan, dan tidak akan ditemukan lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:21

Dan
<2532>
seorang
<1520>
malaikat
<32>
yang kuat
<2478>
, mengangkat
<142>
sebuah batu
<3037>
sebesar
<5613> <3173>
batu kilangan
<3458>
, lalu
<2532>
melemparkannya
<906>
ke dalam
<1519>
laut
<2281>
, katanya
<3004>
: "Demikianlah
<3779>
Babel
<897>
, kota
<4172>
besar
<3173>
itu, akan dilemparkan
<906>
dengan keras
<3731>
ke bawah, dan
<2532>
ia
<2147> <0>
tidak
<3756> <3361>
akan ditemukan
<0> <2147>
lagi
<2089>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:21

Maka
<2532>
diangkatlah
<142>
oleh seorang
<1520>
malaekat
<32>
yang kuat
<2478>
sebuah batu
<3037>
yang seperti
<5613>
batu kisaran
<3458>
rupanya
<3173>
, lalu
<2532>
dicampakkannya
<906>
ke
<1519>
laut
<2281>
sambil katanya
<3004>
, "Dengan suatu pelempar
<3731>
yang sedemikian
<3779>
inilah kelak Babil
<897>
, negeri
<4172>
besar
<3173>
itu, akan tercampak
<906>
, dan
<2532>
sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
kelihatan
<2147>
lagi
<2089>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, satu
<1520>
malaikat
<32>
yang kuat
<2478>
mengangkat
<142>
sebuah batu
<3037>
yang besarnya
<3173>
seperti
<5613>
batu kilangan
<3458>
dan
<2532>
melemparkannya
<906>
ke
<1519>
laut
<2281>
serta berkata
<3004>
, “Seperti
<3779>
itulah Babel
<897>
, kota
<4172>
besar
<3173>
itu , akan dijatuhkan
<906>
dan
<2532>
tidak
<3756> <3361>
akan pernah ditemukan
<2147>
lagi
<2089>
.

[<3731>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hren
<142> (5656)
V-AAI-3S
eiv
<1520>
A-NSM
aggelov
<32>
N-NSM
iscurov
<2478>
A-NSM
liyon
<3037>
N-ASM
wv
<5613>
ADV
mulinon
<3458>
A-ASM
megan
<3173>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
ebalen
<906> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
yalassan
<2281>
N-ASF
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
outwv
<3779>
ADV
ormhmati
<3731>
N-DSN
blhyhsetai
<906> (5701)
V-FPI-3S
babulwn
<897>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
megalh
<3173>
A-NSF
poliv
<4172>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
eureyh
<2147> (5686)
V-APS-3S
eti
<2089>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:21

Dan seorang malaikat m  yang kuat, mengangkat sebuah batu sebesar batu kilangan, lalu melemparkannya ke dalam laut, n  katanya: "Demikianlah Babel, kota besar o  itu, akan dilemparkan dengan keras ke bawah, dan ia tidak akan ditemukan lagi 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:21

Dan 3  seorang 1  malaikat yang kuat 1 , mengangkat sebuah batu sebesar batu kilangan, lalu melemparkannya 3  ke dalam laut, katanya: "Demikianlah 2  Babel, kota besar itu, akan dilemparkan 3  dengan keras ke bawah, dan ia 3  tidak akan ditemukan 3  lagi.

Catatan Full Life

Why 18:21 1

Nas : Wahy 18:21

Seorang malaikat mengumumkan kejatuhan terakhir dari kuasa politik Babel. Antikristus dan sistem dunianya yang fasik akan dimusnahkan sama sekali dalam "peperangan pada hari besar, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa", apabila Kristus datang kembali ke bumi (Wahy 16:14;

lihat cat. --> Wahy 14:8;

lihat cat. --> Wahy 16:14;

lihat cat. --> Wahy 16:16;

[atau ref. Wahy 14:8; 16:14; 16:16]

Wahy 19:11-21; bd. tulisan mengenai kejatuhan Babel di pasal Dan 5:1-31).

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA