Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri jauh-jauh m  karena takut akan siksaannya dan mereka akan berkata: "Celaka, celaka engkau, hai kota yang besar, n  Babel, hai kota yang kuat, sebab dalam satu jam o  saja sudah berlangsung penghakimanmu!"

AYT (2018)

berdiri jauh-jauh karena takut terhadap siksaannya, dan menangis, “Celaka! Celakalah, kota yang besar, Babel, kota yang kuat itu! Sebab, dalam satu jam saja penghakimanmu sudah datang!”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:10

sambil berdiri dari jauh sebab takut akan sengsaranya, serta berkata: Wai, wai negeri Babil yang besar, negeri yang teguh itu! Di dalam satu jam sahaja lamanya hukuman atasmu sudah tiba.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri dari jauh sebab mereka takut terkena penderitaannya. Mereka berkata, "Aduh, bukan main celakanya kota yang termasyhur ini--kota Babel yang kuat! Dalam satu jam saja hukumanmu sudah dilaksanakan!"

MILT (2008)

dengan berdiri dari kejauhan karena takut akan siksaannya, seraya berkata, "Celaka, celakalah kota besar Babilon, kota yang kuat itu, sebab dalam satu jam penghakimanmu datang!"

Shellabear 2011 (2011)

Mereka akan berdiri jauh-jauh sebab mereka takut akan kesengsaraannya. Lalu mereka berkata, "Celaka, celakalah engkau, hai kota yang besar, yaitu Babel, kota yang kuat, karena dalam satu jam saja hukumanmu sudah dilaksanakan!"

AVB (2015)

Sambil berdiri jauh kerana takut akan kesengsaraannya, mereka berkata, “Aduhai, sengsaranya, kota Babel yang agung! Dalam sejam sahaja hukuman telah menimpamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri
<2476>
jauh-jauh
<3113>
karena
<1223>
takut
<5401>
akan siksaannya
<929> <846>
dan mereka akan berkata
<3004>
: "Celaka
<3759>
, celaka
<3759>
engkau, hai kota
<4172>
yang besar
<3173>
, Babel
<897>
, hai kota
<4172>
yang kuat
<2478>
, sebab
<3754>
dalam satu
<1520>
jam
<5610>
saja sudah berlangsung
<2064>
penghakimanmu
<2920> <4675>
!"

[<575>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:10

sambil berdiri
<2476>
dari
<575>
jauh
<3113>
sebab
<1223>
takut
<5401>
akan sengsaranya
<929>
, serta berkata
<3004>
: Wai
<3759>
, wai
<3759>
negeri
<4172>
Babil
<897>
yang besar
<3173>
, negeri
<4172>
yang teguh
<2478>
itu! Di dalam satu
<1520>
jam
<5610>
sahaja lamanya hukuman
<2920>
atasmu
<4675>
sudah tiba
<2064>
.
AYT ITL
berdiri
<2476>
jauh-jauh
<3113>
karena
<1223>
takut
<5401>
terhadap siksaannya
<929>
, dan menangis
<3004>
, "Celaka
<3759>
! Celakalah
<3759>
, kota
<4172>
yang
<3588>
besar
<3173>
, Babel
<897>
, kota
<4172>
yang
<3588>
kuat
<2478>
itu! Sebab
<3754>
, dalam satu
<1520>
jam
<5610>
saja penghakimanmu
<2920>
sudah datang
<2064>
!"

[<575> <846> <4675>]
GREEK
apo
<575>
PREP
makroyen
<3113>
ADV
esthkotev
<2476> (5761)
V-RAP-NPM
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
fobon
<5401>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
basanismou
<929>
N-GSM
authv
<846>
P-GSF
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ouai
<3759>
INJ
ouai
<3759>
INJ
h
<3588>
T-NSF
poliv
<4172>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
megalh
<3173>
A-NSF
babulwn
<897>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
poliv
<4172>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
iscura
<2478>
A-NSF
oti
<3754>
CONJ
mia
<1520>
A-DSF
wra
<5610>
N-DSF
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
h
<3588>
T-NSF
krisiv
<2920>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri jauh-jauh 1  karena 4  takut akan siksaannya dan mereka akan berkata: "Celaka, celaka engkau, hai kota yang besar 3 , Babel, hai kota yang kuat, sebab 4  dalam satu jam saja sudah berlangsung penghakimanmu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA