Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 14:7

Konteks
NETBible

He declared 1  in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”

NASB ©

biblegateway Rev 14:7

and he said with a loud voice, "Fear God, and give Him glory, because the hour of His judgment has come; worship Him who made the heaven and the earth and sea and springs of waters."

HCSB

He spoke with a loud voice: "Fear God and give Him glory, because the hour of His judgment has come. Worship the Maker of heaven and earth, the sea and springs of water."

LEB

saying with a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water!

NIV ©

biblegateway Rev 14:7

He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."

ESV

And he said with a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water."

NRSV ©

bibleoremus Rev 14:7

He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, for the hour of his judgment has come; and worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water."

REB

He spoke in a loud voice: “Fear God and pay him homage, for the hour of his judgement has come! Worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”

NKJV ©

biblegateway Rev 14:7

saying with a loud voice, "Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water."

KJV

Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Saying
<3004> (5723)
with
<1722>
a loud
<3173>
voice
<5456>_,
Fear
<5399> (5676)
God
<2316>_,
and
<2532>
give
<1325> (5628)
glory
<1391>
to him
<846>_;
for
<3754>
the hour
<5610>
of his
<846>
judgment
<2920>
is come
<2064> (5627)_:
and
<2532>
worship
<4352> (5657)
him that made
<4160> (5660)
heaven
<3772>_,
and
<2532>
earth
<1093>_,
and
<2532>
the sea
<2281>_,
and
<2532>
the fountains
<4077>
of waters
<5204>_.
NASB ©

biblegateway Rev 14:7

and he said
<3004>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, "Fear
<5399>
God
<2316>
, and give
<1325>
Him glory
<1391>
, because
<3754>
the hour
<5610>
of His judgment
<2920>
has come
<2064>
; worship
<4352>
Him who made
<4160>
the heaven
<3772>
and the earth
<1093>
and sea
<2281>
and springs
<4077>
of waters."
NET [draft] ITL
He declared
<3004>
in
<1722>
a loud
<3173>
voice
<5456>
: “Fear
<5399>
God
<2316>
and
<2532>
give
<1325>
him
<846>
glory
<1391>
, because
<3754>
the hour
<5610>
of his
<846>
judgment
<2920>
has arrived
<2064>
, and
<2532>
worship
<4352>
the one who made
<4160>
heaven
<3772>
and
<2532>
earth
<1093>
, the sea
<2281>
and
<2532>
the springs
<4077>
of water
<5204>
!”
GREEK WH
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
φοβηθητε
<5399> <5676>
V-AOM-2P
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
δοτε
<1325> <5628>
V-2AAM-2P
αυτω
<846>
P-DSM
δοξαν
<1391>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
κρισεως
<2920>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
προσκυνησατε
<4352> <5657>
V-AAM-2P
τω
<3588>
T-DSM
ποιησαντι
<4160> <5660>
V-AAP-DSM
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
πηγας
<4077>
N-APF
υδατων
<5204>
N-GPN
GREEK SR
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ,
μέγας
<3173>
A-DFS
φοβηθητε
“Φοβήθητε
φοβέω
<5399>
V-MAP2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοτε
δότε
δίδωμι
<1325>
V-MAA2P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
δοξαν
δόξαν,
δόξα
<1391>
N-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
ωρα
ὥρα
ὥρα
<5610>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κρισεωσ
κρίσεως
κρίσις
<2920>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσκυνησατε
προσκυνήσατε
προσκυνέω
<4352>
V-MAA2P
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
ποιησαντι
ποιήσαντι
ποιέω
<4160>
V-PAADMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ουρανον
οὐρανὸν,
οὐρανός
<3772>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θαλασσαν
θάλασσαν,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πηγασ
πηγὰς
πηγή
<4077>
N-AFP
υδατων
ὑδάτων.”
ὕδωρ
<5204>
N-GNP

NETBible

He declared 1  in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”

NET Notes

tn Grk “people, saying.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA