Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 25:19

Konteks
NETBible

So when the Lord your God gives you relief from all the enemies who surround you in the land he 1  is giving you as an inheritance, 2  you must wipe out the memory of the Amalekites from under heaven 3  – do not forget! 4 

NASB ©

biblegateway Deu 25:19

"Therefore it shall come about when the LORD your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.

HCSB

When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land the LORD your God is giving you to possess as an inheritance, blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget.

LEB

So when the LORD your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don’t forget to erase every memory of the Amalekites from the earth.

NIV ©

biblegateway Deu 25:19

When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!

ESV

Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.

NRSV ©

bibleoremus Deu 25:19

Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies on every hand, in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance to possess, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; do not forget.

REB

When the LORD your God gives you peace from your enemies on every side, in the land which he is giving you to occupy as your holding, you must without fail blot out all memory of Amalek from under heaven.

NKJV ©

biblegateway Deu 25:19

"Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget.

KJV

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it, [that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget [it].

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore it shall be, when the LORD
<03068>
thy God
<0430>
hath given thee rest
<05117> (8687)
from all thine enemies
<0341> (8802)
round about
<05439>_,
in the land
<0776>
which the LORD
<03068>
thy God
<0430>
giveth
<05414> (8802)
thee [for] an inheritance
<05159>
to possess
<03423> (8800)
it, [that] thou shalt blot out
<04229> (8799)
the remembrance
<02143>
of Amalek
<06002>
from under heaven
<08064>_;
thou shalt not forget
<07911> (8799)
[it].
NASB ©

biblegateway Deu 25:19

"Therefore it shall come
<01961>
about when the LORD
<03068>
your God
<0430>
has given
<05117>
you rest
<05117>
from all
<03605>
your surrounding
<05439>
enemies
<0340>
, in the land
<0776>
which
<0834>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
gives
<05414>
you as an inheritance
<05159>
to possess
<03423>
, you shall blot
<04229>
out the memory
<02143>
of Amalek
<06002>
from under
<08478>
heaven
<08064>
; you must not forget
<07911>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
hnika
<2259
ADV
ean
<1437
CONJ
katapaush
<2664
V-AAS-3S
se
<4771
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
apo
<575
PREP
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
sou
<4771
P-GS
twn
<3588
T-GPM
kuklw {N-DSM} sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
h
<3739
R-DSF
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
didwsin
<1325
V-PAI-3S
soi
<4771
P-DS
en
<1722
PREP
klhrw
<2819
N-DSM
kataklhronomhsai {V-AAN} exaleiqeiv
<1813
V-FAI-2S
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
amalhk {N-PRI} ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
upo
<5259
PREP
ton
<3588
T-ASM
ouranon
<3772
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
epilayh
{V-AMS-2S}
NET [draft] ITL
So when
<01961>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
gives
<05117>
you relief
<05117>
from all
<03605>
the enemies
<0341>
who surround
<05439>
you in the land
<0776>
he is giving
<05414>
you as an inheritance
<05159>
, you must wipe out
<04229>
the memory
<02143>
of the Amalekites
<06002>
from under
<08478>
heaven
<08064>
– do not
<03808>
forget
<07911>
!
HEBREW
P
xkst
<07911>
al
<03808>
Mymsh
<08064>
txtm
<08478>
qlme
<06002>
rkz
<02143>
ta
<0853>
hxmt
<04229>
htsrl
<03423>
hlxn
<05159>
Kl
<0>
Ntn
<05414>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
Urab
<0776>
bybom
<05439>
Kybya
<0341>
lkm
<03605>
Kl
<0>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
xynhb
<05117>
hyhw (25:19)
<01961>

NETBible

So when the Lord your God gives you relief from all the enemies who surround you in the land he 1  is giving you as an inheritance, 2  you must wipe out the memory of the Amalekites from under heaven 3  – do not forget! 4 

NET Notes

tn Heb “ the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn The Hebrew text includes “to possess it.”

tn Or “from beneath the sky.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

sn This command is fulfilled in 1 Sam 15:1-33.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA