Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:2

sebab benar dan adil segala penghakiman-Nya, a  karena Ialah yang telah menghakimi pelacur b  besar itu, yang merusakkan bumi dengan percabulannya; dan Ialah yang telah membalaskan darah hamba-hamba-Nya c  atas pelacur itu."

AYT (2018)

karena penghakiman-Nya benar dan adil; karena Ia telah mengadili pelacur besar itu, yang merusak bumi dengan kebejatannya, dan telah membalaskan darah hamba-hamba-Nya kepada pelacur itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:2

sebab segala hukumannya benar lagi adil; karena Ia telah menghukumkan sundal besar itu, yang merusakkan dunia dengan persundalannya itu, dan Ia telah membelakan darah segala hambanya atas sundal itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:2

Penghakiman-Nya adil dan bijaksana! Ia sudah menjatuhkan hukuman ke atas pelacur yang besar, yang merusak dunia dengan percabulannya. Allah sudah menghukum pelacur itu, sebab ia membunuh hamba-hamba Allah."

TSI (2014)

Karena Dia selalu menghakimi dengan adil dan benar. Sekarang Allah sudah menghukum ratu pelacur itu, yang merusak penduduk bumi dengan penyembahan berhala. Di mata Allah, hal itu seperti dosa percabulan. Dan Allah sudah membalaskan pembunuhan hamba-hamba-Nya terhadap pelacur itu.”

MILT (2008)

sebab benar dan adil penghakiman-Nya, karena Dia telah mengadili pelacur besar itu, yang terus menerus merusak bumi dengan percabulannya. Dan Dia telah menuntut balas darah para hamba-Nya dari tangannya."

Shellabear 2011 (2011)

sebab penghakiman-Nya benar dan adil! Ia telah menghakimi pesundal besar itu, "yang merusak dunia dengan persundalannya. Darah hamba-hamba-Nya telah dibalas Tuhan atas pesundal itu."

AVB (2015)

Kerana segala penghakiman-Nya benar dan adil, kerana Dia telah menghakimi pelacur besar yang telah mencemarkan dunia dengan perzinaannya; dan Dia telah menghukumnya kerana menumpahkan darah hamba-hamba-Nya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:2

sebab
<3754>
benar
<228>
dan
<2532>
adil
<1342>
segala penghakiman-Nya
<2920>
, karena
<3754>
Ialah yang telah menghakimi
<2919>
pelacur
<4204>
besar
<3173>
itu, yang merusakkan
<5351>
bumi
<1093>
dengan
<1722>
percabulannya
<4202>
; dan
<2532>
Ialah yang telah membalaskan
<1556>
darah
<129>
hamba-hamba-Nya
<1401>
atas pelacur itu."

[<846> <3748> <846> <846> <1537> <5495> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:2

sebab
<3754>
segala hukumannya
<2920>
benar
<228>
lagi adil
<1342>
; karena
<3754>
Ia telah menghukumkan
<2919>
sundal
<4204>
besar
<3173>
itu, yang
<3748>
merusakkan
<5351>
dunia
<1093>
dengan
<1722>
persundalannya
<4202>
itu, dan
<2532>
Ia telah membelakan
<1556>
darah
<129>
segala hambanya
<1401>
atas sundal
<5495>
itu."
AYT ITL
karena
<3754>
penghakiman-Nya
<2920> <846>
benar
<228>
dan
<2532>
adil
<1342>
; karena
<3754>
Ia telah mengadili
<2919>
pelacur
<4204>
besar
<3173>
itu, yang
<3748>
merusak
<5351>
bumi
<1093>
dengan
<1722>
kebejatannya
<4202>
, dan
<2532>
telah membalaskan
<1556>
darah
<129>
hamba-hamba-Nya
<1401> <846>
kepada
<1537>
pelacur itu
<846>
."

[<846> <5495>]
AVB ITL
Kerana
<3754>
segala penghakiman-Nya
<2920>
benar
<228>
dan
<2532>
adil
<1342>
, kerana
<3754>
Dia
<846>
telah menghakimi
<2919>
pelacur
<4204>
besar
<3173>
yang
<3748>
telah mencemarkan
<5351>
dunia
<1093>
dengan
<1722>
perzinaannya
<4202>
; dan
<2532>
Dia telah menghukumnya
<1556>
kerana menumpahkan darah
<129>
hamba-hamba-Nya
<1401>
!”

[<846> <846> <1537> <5495> <846>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
αληθιναι
<228>
A-NPF
και
<2532>
CONJ
δικαιαι
<1342>
A-NPF
αι
<3588>
T-NPF
κρισεις
<2920>
N-NPF
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
εκρινεν
<2919> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
πορνην
<4204>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
μεγαλην
<3173>
A-ASF
ητις
<3748>
R-NSF
εφθειρεν
<5351> <5707>
V-IAI-3S
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πορνεια
<4202>
N-DSF
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
εξεδικησεν
<1556> <5656>
V-AAI-3S
το
<3588>
T-ASN
αιμα
<129>
N-ASN
των
<3588>
T-GPM
δουλων
<1401>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
εκ
<1537>
PREP
χειρος
<5495>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
οτι
‘Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αληθιναι
ἀληθιναὶ
ἀληθινός
<228>
S-NFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δικαιαι
δίκαιαι
δίκαιος
<1342>
S-NFP
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
κρισεισ
κρίσεις
κρίσις
<2920>
N-NFP
αυτου
αὐτοῦ’,
αὐτός
<846>
R-3GMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκρινεν
ἔκρινεν
κρίνω
<2919>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πορνην
πόρνην
πόρνη
<4204>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μεγαλην
μεγάλην,
μέγας
<3173>
A-AFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
εφθειρεν
ἔφθειρεν
φθείρω
<5351>
V-IIA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πορνια
πορνείᾳ
πορνεία
<4202>
N-DFS
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξεδικησεν
‘ἐξεδίκησεν
ἐκδικέω
<1556>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αιμα
αἷμα
αἷμα
<129>
N-ANS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
δουλων
δούλων
δοῦλος
<1401>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
χειροσ
χειρὸς
χείρ
<5495>
N-GFS
αυτησ
αὐτῆς’.”
αὐτός
<846>
R-3GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:2

sebab benar 1  dan 3  adil segala penghakiman-Nya, karena Ialah yang telah menghakimi 2  pelacur besar itu, yang merusakkan bumi dengan percabulannya; dan 3  Ialah yang telah membalaskan 3  darah hamba-hamba-Nya atas pelacur itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA